ويكيبيديا

    "العقد المبرم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el contrato
        
    • del contrato
        
    • un contrato
        
    • su contrato
        
    • contrato firmado
        
    • contrato concertado
        
    • al contrato
        
    • contrato suscrito
        
    • contratos celebrados
        
    • contrato de
        
    • contratista
        
    • contrato que
        
    Además, el contrato relativo al helicóptero que se utiliza no incluye los gastos de pintura. UN يضاف إلى ذلك أن العقد المبرم بشأن الطائرات العمودية المستخدمة استبعد تكاليف الطلاء.
    el contrato entre el LISCR y el Gobierno de Liberia tiene 10 años de duración y puede ser renovado. UN ومدة العقد المبرم بين السجل الليبري للسفن والشركات الدولية والحكومة الليبرية محددة بعشر سنوات قابلة للتجديد.
    Además, en el contrato con el registrador debería incluirse una cláusula de exoneración de responsabilidad. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يدرج شرط تعويضي في العقد المبرم مع المسجِّل.
    La oradora desearía ver una copia del contrato celebrado con la empresa que realizó esas obras. UN وقالت إنها تود الحصول على نسخة من العقد المبرم مع الشركة التي قامت بالعمل.
    Además no se previó la negociación de un contrato entre el proveedor y sus subcontratistas, por lo que se incurrió en costos adicionales. UN أما العقد المبرم بين البائع والمقاولين العاملين معه من الباطن فإنه لم يكن يجب التفاوض عليه وتحمل تكلفة ذلك.
    La CIM se aplicó porque las partes así lo habían estipulado en el contrato. UN وقد طُبّقت اتفاقية البيع لأنّ العقد المبرم بين الطرفين نص على ذلك.
    Tampoco sirvió el contrato para que se hiciera el uso más eficaz posible de los recursos de la Organización. UN كما لم يكفل العقد المبرم مع المتعهد أكفأ استخدام لموارد المنظمة.
    Posteriormente Singirok aceptó su destitución pero demandó la constitución de una comisión de encuesta sobre el contrato con Sandline International. UN وبعد ذلك قبل سينغيروك إقصاءه غير أنه طالب بتشكيل لجنة تحقيق في العقد المبرم مع الشركة.
    Posteriormente Singirok aceptó su destitución pero demandó la constitución de una comisión de encuesta sobre el contrato con Sandline International. UN وبعد ذلك قبل سينغيروك إقصاءه غير أنه طالب بتشكيل لجنة تحقيق في العقد المبرم مع الشركة.
    Además, el cálculo del costo histórico incluía una cantidad relacionada con una opción de adquisición de nuevo equipo, que figuraba en el contrato anterior a la invasión. UN كما أن حساب التكلفة التاريخية قد اشتمل على مبلغ يشير إلى خيار شراء معدات إضافية حسبما تضمنه العقد المبرم قبل الغزو.
    el contrato de las partes designaba el derecho alemán como ley aplicable. UN وكان العقد المبرم بين الطرفين ينص على أن القانون المنطبق هو القانون الألماني.
    Una obligación puede mantenerse sobre la base del plan de pagos incluido en el contrato firmado con el contratista. UN يمكن الاضطلاع بأي التزام على أساس الجدول الزمني للمدفوعات المدرج في العقد المبرم مع المقاول.
    Por consiguiente, el gasto adicional que supuso la reanudación de la explotación del SLK-2 se habría efectuado aun cuando el contrato con Challenger no se hubiera rescindido, por lo que esos gastos no fueron pérdidas directas. UN ومن ثم، فإن التكاليف الإضافية لاستئناف أعمال حفر البئر الثاني كان سيتم تكبدها حتى في حال عدم إنهاء العقد المبرم مع تشالنجر، وبالتالي، فإن هذه التكاليف لم تكن خسائر مباشرة.
    Cláusula de rescisión por incumplimiento o presentación fuera de plazo en el contrato con el agente principal del registro UN شرط إنهاء الخدمة لعدم الأداء أو التأخر في العقد المبرم مع أمين السجل المركزي
    En consecuencia, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas contractuales que se afirma haber sufrido en el marco del contrato concertado con NASSR. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الخسائر التعاقدية المدعى تكبدها في إطار العقد المبرم مع منشأة نصر.
    i) Una copia del contrato firmado entre el Gobierno y el técnico o científico en cuestión; UN `1 ' نسخة من العقد المبرم بين الحكومة والخبير التقني أو العلمي المعني؛
    Facilitó una copia del contrato entre la empresa y los trabajadores. UN وقدمت نسخة من العقد المبرم بينها وبين العمال.
    En las entidades comerciales no estatales, la remuneración del autor se determina por lo general mediante un contrato con el autor de la obra. UN وفي الهياكل التجارية، التي لا تخضع لملكية الدولة، تتحدد مكافأة المؤلف عادة في العقد المبرم مع مؤلف العمل.
    Invitado a prorrogar su contrato con el Banco debido a su buena actuación profesional. UN وطلب منه تمديد العقد المبرم مع البنك بالنظر إلى أدائه الناجح.
    Krupp manifestó que los pagos eran obligatorios con arreglo al contrato concertado con el empleado y a la legislación alemana. UN وأفادت شركة كروب أن هذه المدفوعات إجبارية بموجب أحكام العقد المبرم مع موظفها وبموجب القانون الألماني.
    El Grupo estima que, conforme al contrato entre las partes, la ejecución tuvo lugar cuando la Mitsubishi expidió las piezas de repuesto. UN ويرى الفريق أنه، بموجب العقد المبرم بين الطرفين، تم استيفاء الشروط من جانب ميتسوبيشي بقيامها بشحن قطع الغيار.
    National Engineering no presentó una copia del contrato suscrito entre la empresa conjunta y el Ministerio de Agricultura y Riego. UN ولم تقدم شركة الخدمات الهندسية نسخة من العقد المبرم بين المشروع المشترك ووزارة الزراعة والري.
    Las tarifas de remuneración correspondientes a los autores en virtud del Código se determinan en ordenanzas gubernamentales, y en algunos casos en los contratos celebrados entre los autores y los usuarios de sus obras. UN وتحدد معدلات مكافآت المؤلفين بموجب القانون في اللوائح الحكومية وأحياناً في العقد المبرم بين المؤلف ومستخدم العمل.
    Tanto en primera instancia como en apelación se consideró que el contrato que vinculaba a las partes era de compraventa internacional. UN واعتبرت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف على السواء العقد المبرم بين الطرفين عقد بيع دولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد