En consecuencia, la mujer posee derechos iguales a los del hombre en lo concerniente a la celebración de contratos, incluidos los contratos comerciales. | UN | وهكذا فإن المرأة تملك حقوقا متساوية مع الرجل فيما يتعلق بإجراء العقود، بما فيها العقود التجارية. |
Además, los gobiernos tenían que fortalecer la ejecutabilidad de los contratos comerciales y de los laudos arbitrales. | UN | وبالاضافة إلى ما تقدم، لا بد أن تعزز الحكومات امكانيات إنفاذ العقود التجارية وقرارات التحكيم. |
La Dependencia también se encargaría de formular procedimientos y de capacitar personal que se ocupara de la gestión de los contratos comerciales en distintas secciones técnicas. | UN | وستكون الوحدة مسؤولة أيضا عن وضع الإجراءات وتدريب الموظفين القائمين على إدارة العقود التجارية في مختلف الأقسام الفنية. |
Se sugirió que, en el contexto del análisis del derecho de los contratos mercantiles, se hiciera referencia también al derecho internacional privado. | UN | وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية. |
:: Negociar, redactar y examinar todos los contratos comerciales de la Corte | UN | :: التفاوض بشأن كل العقود التجارية التي ستبرمها المحكمة وصياغتها واستعراضها |
:: Negociar, redactar y examinar todos los contratos comerciales de la Corte | UN | :: التفاوض بشأن كل العقود التجارية التي ستبرمها المحكمة وصياغتها واستعراضها |
Por un lado, se consideró que declarar inválidos o inejecutables los contratos comerciales por incumplimiento de la obligación enunciada en el proyecto de artículo constituía una solución poco conveniente que iba más lejos de lo razonable. | UN | ومن ناحية، قيل إن الحكم ببطلان العقود التجارية أو بعدم قابليتها للإنفاذ بسبب عدم الامتثال لأحكام مشروع المادة هو حل غير مرغوب فيه وينطوي على تدخّل تعسفي على نحو غير معقول. |
Se puntualizó asimismo que esas obligaciones no se prescribían en la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa ni en la mayoría de los instrumentos internacionales que regulaban los contratos comerciales. | UN | ولوحظ أنه لا توجد التزامات مماثلة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة للبيع أو معظم الصكوك الدولية التي تتناول العقود التجارية. |
No cobramos impuestos a las empresas petroleras en función del precio estipulado en los contratos comerciales de todas y cada una de las transacciones. | UN | ونحن لا نفرض الضرائب على شركات النفط وفقا للسعر الوارد في العقود التجارية في كل صفقة على حدة. |
Hasta la fecha, el 15% del valor de los contratos comerciales ha sido adjudicado a subcontratistas fuera del país anfitrión. | UN | وحتى الآن، تبلغ نسبة قيمة العقود التجارية الممنوحة لمتعاقدين من الباطن من خارج البلد المضيف 15 في المائة. |
A fin de ampliar la cooperación económica, la parte camboyana convino en respetar los contratos comerciales legítimos celebrados con anterioridad entre empresarios tailandeses y las partes camboyanas, y entre empresarios camboyanos y las partes tailandesas. | UN | وبغية توسيع نطاق التعاون الاقتصادي، وافق الجانب الكمبودي على احترام العقود التجارية القانونية التي سبق أن أبرمها رجال اﻷعمال التايلنديون واﻷطراف الكمبودية، ورجال اﻷعمال الكمبوديون واﻷطراف التايلندية. |
En respuesta a esta necesidad, se dio a entender al equipo que la División había elaborado un plan de acción para establecer la capacidad de administrar los contratos comerciales por los que se prestan servicios a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأُعلم الفريق بأن الشعبة صاغت، تلبية لهذه الحاجة، خطة عمل ﻹنشاء القدرة على إدارة العقود التجارية الخاصة بتقديم الخدمات لعمليات حفظ السلام. |
Con respecto a los Principios del UNIDROIT sobre los contratos comerciales internacionales, se afirmó que su revisión tenía por objeto abordar cuestiones como el mandato, la cesión, los derechos de compensación y la prescripción de las acciones. | UN | وفيما يتعلق بمبادئ العقود التجارية الدولية التي أقرها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، أفيد بأنه يجري تنقيحها بهدف تناول عدد من المسائل من بينها التوكيل والإحالة وحقوق المعاوضة وتقادم الدعاوى. |
Se entiende además, en general, que la autoridad pública puede también celebrar un contrato privado, sometido al derecho que rige los contratos comerciales privados. | UN | ومن المفهوم عموما أيضا أن الحكومة يمكن، بدلا من ذلك، أن تبرم عقدا خصوصيا، رهنا بالقانون الذي ينظم العقود التجارية الخصوصية. |
Las Naciones Unidas han tenido por norma incorporar en todos los contratos comerciales una cláusula arbitral, en la que se prevé el recurso al arbitraje en caso de que una controversia no se solucione en forma amistosa. | UN | وقد درجت الأمم المتحدة على أن تدرج في جميع العقود التجارية حكما يتصل بالتحكيم، ينص على اللجوء إلى التحكيم في حالة عدم تسوية المنازعة بالطرق الودية. |
La Dependencia gestiona los contratos comerciales para la Misión. | UN | 101 - تدير هذه الوحدة العقود التجارية للبعثة. |
Se sugirió que, en el contexto del análisis del derecho de los contratos mercantiles, se hiciera referencia también al derecho internacional privado. | UN | وكان هناك اقتراح مفاده اﻹشارة أيضا إلى القانون الدولي الخاص في سياق مناقشة قانون العقود التجارية. |
En los contratos mercantiles como el que se examina, los gastos generales forman parte de las partidas no reembolsables que están incluidas en los honorarios del contratista. | UN | ففي العقود التجارية مثل هذا العقد، تشكل النفقات العامة جزءاً من البنود التي لا تُسترد قيمتها والتي تُدرج في الأسعار التي يتقضاها المتعهد. |
contrato comercial no disponible por motivos relacionados con los seguros | UN | العقود التجارية غير متوفرة بسبب مسائل تتصل بالتأمين |
A fines de agosto de 2014, la cantidad en concepto de impuesto sobre el valor añadido pagado en la Ribera Occidental y Gaza fue un 60% inferior a la desembolsada un año antes, debido enteramente al vencimiento de contratos mercantiles anteriores. | UN | وحتى نهاية آب/أغسطس 2014، كانت ضريبة القيمة المضافة المدفوعة في الضفة الغربية وغزة أقل بنسبة 60 في المائة مما كانت عليه السنة التي سبقتها، وهذا ما يعزى بالكامل إلى إنجاز العقود التجارية القديمة. |
La UNAMID está continuando la construcción de esos campamentos mediante la utilización de contratistas comerciales, capacidades de ingeniería militar y recursos internos. | UN | وتواصل العملية المختلطة تشييد هذه المخيمات باستخدام العقود التجارية المحلية، وقدرات الهندسة العسكرية والموارد الداخلية. |
Será responsable de introducir, gestionar y cerrar los principales contratos comerciales para los servicios de apoyo en la Misión. | UN | وستكون الوحدة مسؤولة عن استهلال وإدارة وإبرام العقود التجارية الكبيرة لخدمات الدعم في البعثة. |
El informe también examina la Convención de las Naciones Unidas sobre la Utilización de las Comunicaciones Electrónicas en los Contratos Internacionales, aprobada recientemente para ayudar a los países en desarrollo a establecer un marco jurídico de sus transacciones electrónicas. | UN | ويبحث التقرير أيضاً اتفاقية الأمم المتحدة التي اعتمدت أخيراً بشأن استخدام الاتصالات الإلكترونية في العقود التجارية لمساعدة البلدان النامية على وضع إطار قانوني يخص التجارة الإلكترونية. |