En segundo lugar, adujo que se trata de un asunto que compete a las relaciones bilaterales entre los Estados Unidos y Cuba. | UN | ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا. |
Los Jefes de Gobierno también tomaron nota de que las relaciones bilaterales entre Guyana y Venezuela se desarrollaban normalmente. | UN | ولاحظ رؤساء الحكومات أيضا أن العلاقات الثنائية بين غيانا وفنزويلا تسير قدما بصورة طبيعية. |
Dentro de este contexto se avanza cada día más en el fortalecimiento de las relaciones bilaterales entre los países situados a ambos lados del océano. | UN | وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط. |
Una medida importante en las relaciones bilaterales entre nuestros países es que podamos ahora comenzar a ampliar nuestro debate sobre la exposición a que estuvimos sometidos. | UN | ومن الخطوات الهامة التي اتخذت في مجال العلاقات الثنائية بين بلدينا أننا نستطيع اﻵن أن نبدأ توسيع دائرة مناقشتنا لمسألة التعرض لﻹشعاعات. |
Según el Gobernador, era la primera reunión que se celebraba a ese nivel en la historia de las relaciones bilaterales entre Guam y los Estados Unidos. | UN | وكان هذا، وفقا للحاكم، أول اجتماع على هذا المستوى في تاريخ العلاقات الثنائية بين غوام والولايات المتحدة. |
En esas consultas, se han abordado cuestiones planteadas en los informes del Secretario General señalados anteriormente, así como cuestiones relativas a las relaciones bilaterales entre los dos países. | UN | وتناولت هذه المشاورات المسائل الناشئة عن تقارير اﻷمين العام المشار إليها أعلاه، فضلا عن العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Deben fortalecerse las relaciones bilaterales entre los dos órganos al más alto nivel. | UN | وينبغي تعزيز العلاقات الثنائية بين الهيئتين على أرفع مستوى. |
La presente etapa de las relaciones bilaterales entre la Argentina y el Reino Unido se podría calificar de excelente. | UN | ويمكن للمرحلة الراهنة من العلاقات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة أن توصف بأنها ممتازة. |
Los miembros del Consejo acogieron con agrado el reciente mejoramiento de las relaciones bilaterales entre la República Democrática del Congo y Burundi. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتحسن الذي طرأ مؤخرا على العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
Recordó también que la condición y el trato de las misiones permanentes no debían supeditarse al estado de las relaciones bilaterales entre los países interesados. | UN | وأشار إلى أن وضع البعثات الدائمة ومعاملتها ينبغي ألا يختلفان باختلاف العلاقات الثنائية بين الدول المعنية. |
Asimismo en el informe se pasa revista a la evolución reciente de las relaciones bilaterales entre la República Centroafricana y el Chad. | UN | كما يستعرض التقرير التطورات المستجدة في العلاقات الثنائية بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
Y si la decisión judicial sobre esa controversia se aplica de conformidad con los Acuerdos de Argel, las relaciones bilaterales entre los dos países se normalizarán completamente y contribuirán a la estabilidad de nuestra región. | UN | وإذا ما تم تنفيذ القرار القانوني بشأن النزاع الحدودي وفقا لاتفاقات الجزائر، ومتى تم ذلك، فإن العلاقات الثنائية بين البلدين سيتم تطبيعها بشكل كامل، لأجل المساهمة الإيجابية في استقرار منطقتنا. |
Asimismo, atribuye una considerable importancia a la restauración de la confianza y la normalización de las relaciones bilaterales entre los Estados de dicha región. | UN | كما يعلق الاتحاد أهمية كبرى على استعادة الثقة وتطبيع العلاقات الثنائية بين الدول في تلك المنطقة. |
Es lamentable que la normalización de las relaciones bilaterales entre la República Democrática del Congo y los países vecinos parezca haberse frenado. | UN | 72 - ومما يؤسف له أن وتيرة تطبيع العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها قد تباطأت فيما يبدو. |
Esas actividades han contribuido a mejorar las relaciones bilaterales entre los tres países, así como las perspectivas de reactivación de las estructuras de la Unión. | UN | وساعدت هذه التطورات على تحسين العلاقات الثنائية بين البلدان الثلاثة، وكذلك آفاق إحياء هياكل الاتحاد. |
La intransigencia y posición de no cooperación de Armenia a este respecto ensombrece inevitablemente las relaciones bilaterales entre los dos países. | UN | ولا مناص من أن يلقي تعنت أرمينيا وعدم تعاونها بظلالهما على العلاقات الثنائية بين البلدين. |
En las relaciones bilaterales entre los Estados miembros de la Conferencia de Desarme se han registrado acontecimientos muy importantes. | UN | وقد سجلت أحداث مهمة جداً في العلاقات الثنائية بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Sin duda, esa perspectiva ayudará también a mejorar las relaciones bilaterales entre los países de la región. | UN | ومما لاشك فيه أن ذلك المنظور سيساعد أيضا على تحسين العلاقات الثنائية بين بلدان المنطقة. |
Funciones principales: gestionar, mantener y promover las relaciones bilaterales entre Burkina Faso y Argelia | UN | الوظائف الأساسية: إدارة العلاقات الثنائية بين بوركينا فاسو والجزائر ورعاية تلك العلاقات وترسيخها |
las relaciones bilaterales de la ex República Yugoslava de Macedonia con algunos de sus vecinos se han intensificado durante el período a que se refiere el informe. | UN | ٢١ - وتوطدت العلاقات الثنائية بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والبعض من جيرانها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Su debido cumplimiento seguramente redundará en beneficio de la relación bilateral entre los dos países. | UN | والالتزام بهذا الشرط على النحو الواجب سيفيد بالتأكيد العلاقات الثنائية بين البلدين. |
49. Otro método de interés es la instauración de relaciones bilaterales entre mecanismos regionales. | UN | 49- ويتمثل نهج بارز آخر في تنمية العلاقات الثنائية بين الآليات الإقليمية. |
Las relaciones bilaterales con los países de la región tienen lugar en el ámbito de la Política Europea de Vecindad. | UN | وتقام العلاقات الثنائية بين الاتحاد الأوروبي وبلدان المنطقة في إطار سياسة الجوار الأوروبية. |