El delegado representa a los presos del cuarto en las relaciones con la administración del centro penitenciario, pero no tiene poderes disciplinarios. | UN | ويمثل مندوب الغرفة المحتجزين في غرفته في إطار العلاقة مع إدارة المؤسسة العقابية، لكن ليست له أي سلطات تأديبية. |
las relaciones con la Iglesia católica se regirán mediante concordatos y acuerdos ente el Estado boliviano y la Santa Sede. | UN | ويحكم العلاقة مع الكنيسة الكاثوليكية مواثيق واتفاقات بين الدولة البوليفية والكرسي البابوي. |
Acuerdo sobre las relaciones con el organismo especializado entre las Naciones Unidas y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA). | UN | إعداد اتفاق العلاقة مع الوكالات المتخصصة فيما بين اﻷمم المتحدة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Un ejemplo sencillo de esa relación, con el producto interior bruto (PIB) como parámetro adicional, es el siguiente: | UN | وسيكون المثال البسيط لمثل هذه العلاقة مع الناتج المحلي الاجمالي كبارامتر إضافي على النحو التالي: |
Como ya se ha indicado, en 2004 la Corte celebró el Acuerdo de relación con las Naciones Unidas. | UN | وكما أشير إليه سابقا، أبرمت المحكمة الاتفاق بشأن العلاقة مع الأمم المتحدة في عام 2004. |
Habrá un segundo componente que se encargará de revitalizar las relaciones con el Grupo Consultivo sobre Investigaciones Agrícolas Internacionales (CGIAR). | UN | وهناك مكوّن ثانٍ يرمي إلى إعادة تعزيز العلاقة مع الفريق الاستشاري المعني بالبحوث الزراعية الدولية؛ |
También se observó que había que abordar la cuestión general de las relaciones con el derecho de los tratados existente en el campo de la responsabilidad internacional. | UN | ولوحظ أيضا أنه يجب كذلك طرق المسألة العامة التي تتناول العلاقة مع قانون المعاهدات الراهن في ميدان المسؤولية الدولية. |
También se observó que había que abordar la cuestión general de las relaciones con el derecho vigente de los tratados en materia de responsabilidad internacional. | UN | ولوحظ أيضا أنه يجب كذلك طرق المسألة العامة التي تتناول العلاقة مع القانون الراهن الناشئ بمقتضى معاهدات في ميدان المسؤولية الدولية. |
Se celebró un seminario sobre técnicas de comunicación a fin de fortalecer las relaciones con los padres de niños que asistían a los jardines de infancia. | UN | كما نظمت حلقة عمل عن مهارات الاتصال لتعزيز العلاقة مع آباء وأمهات الأطفال المشاركين في رياض الأطفال. |
El CCS también se refirió a las relaciones con el sector privado, recomendando que continuaran las negociaciones con la industria, a fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos antirretrovíricos de bajo costo. | UN | كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة. |
El CCS también se refirió a las relaciones con el sector privado, recomendando que continuaran las negociaciones con la industria, a fin de aumentar la disponibilidad de medicamentos antirretrovíricos de bajo costo. | UN | كما تعرضت لجنة تنسيق الشؤون الصحية لمسألة العلاقة مع القطاع الخاص، وأوصت باستمرار المفاوضات مع القطاع الصناعي من أجل زيادة إتاحة العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بتكلفة منخفضة. |
:: las relaciones con los padres, los pares y los adultos mayores, | UN | العلاقة مع الوالدين والأقران والراشدين الأكبر سناً |
El Grupo señaló también que era preciso examinar las relaciones con otras disposiciones del Convenio. | UN | وأشار الفريق أيضاً إلى ضرورة دراسة العلاقة مع الأحكام الأخرى للاتفاقية. |
El grupo de apoyo logístico creado para Pitcairn no contribuye a mejorar las relaciones con la Potencia administradora. | UN | ومع ذلك، فإن فريق لوجيستيات جزيرة بيتكيرن المنشأ حديثا لا يساعد على تحسين العلاقة مع الدولة القائمة بالإدارة. |
relación con otras convenciones y acuerdos internacionales | UN | العلاقة مع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية الأخرى |
Además, se examina la relación con convenciones internacionales generales de derechos humanos en la medida que lo exijan las circunstancias. | UN | وعلاوة على ذلك، تدرس العلاقة مع الاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المدى الذي تقتضيه الظروف. |
Observaciones en relación con el Plan Estratégico | UN | التعليق على العلاقة مع الخطة الاستراتيجية |
relación con otros convenios y acuerdos internacionales | UN | العلاقة مع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية الأخرى |
:: Encontrar formas más innovadoras de aportar sustancia a la relación con la Asamblea General y el Consejo Económico y Social | UN | :: الوقوف على طرق أكثر ابتكاراً من أجل إضفاء الأهمية على العلاقة مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Solo podemos lograr todos esos objetivos si mantenemos una estrecha relación con las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكننا تحقيق جميع تلك الأهداف إلا بتركيزنا على العلاقة مع الأمم المتحدة. |
Voy al trabajo solo, duermo solo, pero tú experimentas una conexión con este bebé de la que yo estoy completamente excluido. | Open Subtitles | انا اذهب للعمل لوحدي انا انام لوحدي لكن عليك ان تجربي نوعا من العلاقة مع هذا الطفل انا تماما مستبعد منها |
Las organizaciones no gubernamentales también presentaron las siguientes recomendaciones con objeto de mejorar sus relaciones con las Naciones Unidas: | UN | ٦٥ - قدمت المنظمات غير الحكومية أيضا توصيات لتحسين العلاقة مع اﻷمم المتحدة. |
En el sector Sur se establecieron relaciones con el Gobierno del estado y organizaciones locales mediante 15 reuniones. | UN | وفي القطاع الجنوبي، أقيمت العلاقة مع حكومات الولايات والمنظمات المحلية من خلال عقد 15 اجتماعا. |
El FLNKS insiste en que una votación sobre el estatuto de Nueva Caledonia deberá decidir la cuestión de la independencia plena, en lugar de ratificar una relación permanente con Francia, tal como abogan el partido antiindependentista RPCR y los dirigentes del partido AE5. | UN | وتصر الجبهة على أن يكون أي تصويت يجرى في المستقبل بشأن مركز كاليدونيا الجديدة منصبا على التمتع بالاستقلال التام وليس على تأييد استمرار العلاقة مع فرنسا، وهو ما ينادي به حزب المستقبل المشترك(5). |
Quiero decir, todo este asunto con Stu como que salió de la nada, no lo crees? | Open Subtitles | أقصد, كل هذه العلاقة مع ستو قد أتت من العدم ألا تظنين ذلك؟ |
Es la aventura con un hombre casado que es el más problemático. | Open Subtitles | إنها العلاقة مع رجل متزوج التي تمثل مُشكله |
Sin embargo, cabe señalar que en muchos casos no se examinaron cabalmente las repercusiones de esa relación a mediano o largo plazo con los proveedores. | UN | إلا أنه لوحظ في العديد من الحالات أن آثار تلك العلاقة مع الموردين على المدى المتوسط أو البعيد لم تخضع لدراسة دقيقة. |
¿Tener sexo con Jordan o dispararle y tomar cerveza con tus hermanos? | Open Subtitles | ممارسة العلاقة مع جوردان أو الاطلاق عليها والفوز بالمال لاخوتك ؟ |