ويكيبيديا

    "العملية التي أدت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • proceso que condujo
        
    • proceso que llevó
        
    • proceso que culminó
        
    • proceso que dio lugar
        
    • proceso que ha llevado
        
    • proceso que conduce
        
    • la operación que condujo
        
    • proceso que nos ha llevado
        
    Recordamos que la OUA, al igual que las Naciones Unidas, participó plenamente en el proceso que condujo al Acuerdo de Paz de Lomé y ambas organizaciones son garantes de dicho Acuerdo. UN ونشير إلى أن منظمة الوحدة الأفريقية، شأنها شأن الأمم المتحدة، شاركت بشكل كامل في العملية التي أدت إلى اتفاق سلام لومي، وقد ضمنت المنظمتان هذا الاتفاق.
    Me enorgullece haber participado en el proceso que condujo a su aprobación, incluida la última reunión preparatoria que se celebró aquí. UN وإنني أعتز كثيرا بأننا جزء من العملية التي أدت إلى اعتماده، بما في ذلك الاجتماع التحضيري الأخير الذي عقد هنا.
    No se documentó el proceso que llevó de un documento a otro. UN كما أن العملية التي أدت من وثيقة لأخرى لم توثَّق.
    Por lo tanto, nos sumamos activamente al proceso que llevó a la conclusión del Protocolo II enmendado de la Convención sobre armas inhumanas. UN لذلك، انضممنا بنشاط إلى العملية التي أدت إلى إبرام البروتوكول الثاني المنقح لاتفاقية اﻷسلحة غير اﻹنسانيــة.
    También quiero expresar mi profundo reconocimiento al Secretario General por su participación personal en el proceso que culminó con la admisión de este nuevo Miembro. UN ولا بد لي أن أعرب عن التقدير الحار للأمين العام على مساهمته الشخصية في العملية التي أدت إلى هذه العضوية الجديدة.
    Desde 1979 abanderó el proceso que culminó con la promulgación de las Australia Acts de 1986, que pusieron fin a los vínculos entre los sistemas jurídicos de Australia y el Reino Unido. UN ولقد كان منذ عام 1979 شخصية رائدة في العملية التي أدت إلى سن القوانين الأسترالية لعام 1986 التي قطعت الروابط النهائية بين النظامين القانونيين لأستراليا والمملكة المتحدة.
    Participamos de forma igualmente activa en el proceso que condujo a la aprobación de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción, firmada en París a comienzos de este año. UN كذلك فإننا قد شاركنا بنشاط في العملية التي أدت إلى اعتماد اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة التي وقعت في باريس في مستهل هذا العام.
    En el proceso que condujo a la concertación y firma del pacto el eje fue el Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en el África central. UN وكان للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسط أفريقيا التابعة لﻷمم المتحدة دور هام في العملية التي أدت إلى الانتهاء من إعداد الميثاق والتوقيع عليه.
    Como coordinadora de este tema en el Grupo de los 77, mi delegación quiere expresar su reconocimiento al Presidente y a los Vicepresidentes de la Segunda Comisión, que facilitaron el proceso que condujo a la aprobación de las resoluciones. UN ويود وفد بلدي، بوصفه منسقا لهذا البند في مجموعة اﻟ ٧٧، أن يعرب عن تقديره لرئيس اللجنة الثانية ولنائبي رئيسها، الذين عملوا على تسهيل العملية التي أدت إلى اتخاذ القرارات.
    El Representante Especial indica asimismo que participó activamente en el proceso que condujo a la adopción del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN ٣ - ومضى يقول إنه شارك بنشاط في العملية التي أدت إلى اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Como se menciona en el párrafo anterior, la Secretaría elaboró un memorando que resume tanto los antecedentes históricos, como las cuestiones sustantivas que fueron examinadas por la Comisión durante el proceso que condujo a la redacción del artículo 25. UN ومثلما أشير إليه في الفقرة السابقة، أعدت الأمانة مذكرة توجز الخلفية التاريخية لصياغة المادة 25 وكذلك المسائل الموضوعية التي نظرت فيها اللجنة خلال العملية التي أدت إلى تلك الصياغة.
    Lesotho participó activamente en el proceso que llevó a la Cumbre para la Tierra de 1992. UN لقد شاركت ليسوتو بنشاط في العملية التي أدت إلى قمة اﻷرض عام ١٩٩٢.
    Sin embargo, le preocupa que no hubiera intervención intergubernamental en el proceso que llevó a la aprobación de la Declaración y el Código. UN غير أن القلق يساوره بسبب عدم وجود أي مشاركة حكومية دولية في العملية التي أدت إلى صياغة الإعلان والمدونة.
    Si volvemos al mapa nocturno, podrán tener una idea del proceso que llevó a los dramáticos cambios de reglas en China. TED إذا عدنا إلى خريطة الليل ، يمكنك رؤية دليل العملية التي أدت إلى تغيير جذري في القوانين في الصين.
    A fines del decenio de 1980 el Sr. Gorbachev puso en marcha en la ex Unión Soviética el proceso que llevó eventualmente al fin del régimen autoritario. UN وفي نهاية الثمانينات، بدأ السيد غورباتشوف، في الاتحاد السوفياتي السابق، تحريك العملية التي أدت في نهاية المطاف الى سقوط النظام السلطوي.
    La ONUDI contribuyó de manera notable a la redacción del decreto y facilitó el proceso que culminó en su promulgación. UN وقد قدمت اليونيدو مساهمة ملحوظة في صوغ المرسوم ويسّرت العملية التي أدت إلى نشره.
    En ella recordó su anterior participación en el proceso que culminó con la elaboración de un Enfoque Estratégico para la Gestión de Productos Químicos a Nivel Internacional. UN وذكّر في بيانه بمشاركته السابقة في العملية التي أدت إلى وضع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    El PNUD fue uno de los facilitadores del proceso que culminó con la firma de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo. UN وكان البرنامج الإنمائي أحد ميسري العملية التي أدت إلى توقيع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Valoramos el importante papel desempeñado por la Unión Africana en todo el proceso que dio lugar al Acuerdo General de Paz y durante su aplicación. UN ونقدر الدور المهم الذي اضطلع به الاتحاد الأفريقي في جميع مراحل العملية التي أدت إلى إبرام اتفاق السلام الشامل وخلال تنفيذه.
    Felicitamos a todos los que han participado en el proceso que ha llevado al acuerdo, pero, sobre todo, encomiamos el espíritu de reconciliación de los dirigentes y de ambos pueblos y su compromiso con la paz. UN ونحن نهنئ كل من اشترك فــي العملية التي أدت إلى هذا الاتفاق لكننا نحيي قبل كل شيء روح المصالحة التي تحلى بها القادة والشعبان والتزامهم بالسلام.
    No obstante, el proceso que conduce a su selección tuvo poco que ver con las medidas que figuran en el párrafo 14 del informe a la Asamblea. UN لكن العملية التي أدت إلى اختياره ضعيفة الصلة بالتدابير الواردة في الفقرة 14 من التقرير المعروض على الجمعية.
    5.3 En relación con el argumento de que el Estado parte no sabía que el autor sería detenido en el Iraq, el autor sostiene que los propios soldados del Estado parte formaban parte de la MNF-I y participaron en " la planificación y el inicio " de la operación que condujo a su liberación. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف الذي مفاده أنها لم تكن على علم أن صاحب البلاغ سيُعتقل في العراق، يؤكد صاحب البلاغ أن القوات التابعة للدولة الطرف تمثل جزءاً من القوة المتعددة الجنسيات في العراق وقد شاركت في " تخطيط وتنفيذ " العملية التي أدت إلى الإفراج عنه.
    No es este el proyecto de resolución que hubiéramos querido, ni el proceso que nos ha llevado a él podría mostrarse como un paradigma. UN ليس هـذا هـو مشـروع القـرار الـذي كنـا نتمناه، ولا يمكننا أن نعتبر العملية التي أدت إليه عملية نموذجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد