Australia se ha comprometido a apoyar medidas prácticas para hacer frente al desastre humanitario causado por las minas terrestres. | UN | إن استراليا ملتزمة بدعم التدابير العملية الرامية إلى لمعالجة الكارثة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية. |
Es necesario que la comunidad internacional adopte medidas prácticas para eliminar las causas fundamentales del racismo y construir un mundo más inclusivo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير العملية الرامية لإزالة الأسباب الجذرية للعنصرية وبناء مجتمع أكثر شمولاً. |
El mejoramiento de la calidad de los servicios ha pasado a ser un componente integrante del proceso encaminado a revitalizar los sistemas de salud a nivel de distrito. | UN | وأصبح تحسين جودة الخدمات جزءا لا يتجزأ من العملية الرامية إلى تجديد اﻷنظمة الصحية في المناطق. |
Respecto de las reformas legales, se halla muy avanzado el proceso para contar con una ley de la carrera judicial. | UN | وبالنسبة إلى اﻹصلاحات القانونية، فإن العملية الرامية إلى وضع قانون خاص بمهنة القضاء قد بلغت مرحلة متقدمة. |
Hasta la fecha, el proceso destinado a desnuclearizar la península de Corea se había llevado a cabo sobre la base del principio de la igualdad soberana. | UN | وكانت العملية الرامية إلى إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية حتى الآن، تتم على أساس مبدأ المساواة في السيادة. |
En ellas se expone una serie de propuestas prácticas destinadas a aumentar la autoridad y el papel de la Asamblea General y a mejorar sus métodos de trabajo. | UN | فالقراران حددا عددا من المقترحات العملية الرامية إلى تعزيز سلطة ودور الجمعية العامة وتحسين أساليب عملها. |
De esta manera, la información pasa a ocupar un lugar destacado en el proceso conducente a mejorar la calidad de vida de la población. | UN | وبهذه الطريقة، تحتل هذه المعلومات مركز الصدارة في العملية الرامية إلى تحسين نوعية حياة السكان. |
Se explayó sobre varias medidas prácticas encaminadas a la educación, la formación y el fomento de aptitudes, y puso también de relieve las dificultades que podían resolverse con la ayuda de los asociados en el desarrollo. | UN | وتحدث عن عدد من التدابير العملية الرامية إلى التثقيف والتدريب وتنمية المهارات، مع إبراز التحديات التي يمكن التصدي لها بمساعدة الشركاء في التنمية. |
Estos documentos de referencia se complementan además con una serie de directrices prácticas para ayudar al personal a aplicar los principios de política. | UN | وقد كمِّلت هذه الوثائق المرجعية بسلسلة من المبادئ التوجيهية العملية الرامية إلى دعم الموظفين في تنفيذ مبادئ السياسة. |
La resolución contenía varias medidas prácticas para aumentar la eficacia de la labor de policía de las Naciones Unidas. | UN | وتضمن القرار عددا من التدابير العملية الرامية إلى زيادة فعالية عمل الأمم المتحدة في مجال العمل الشُرطي. |
También reafirmó la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo, y aprobó varias medidas prácticas para promover y proteger los derechos humanos, tanto en la vida pública como en la privada. | UN | وأكد المؤتمر من جديد أيضا على أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، واعتمد عددا من الخطوات العملية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الانسان في الحياة الخاصة والعامة. |
También respaldamos el proceso encaminado a lograr la adhesión universal a dichos acuerdos. | UN | كما نؤيد العملية الرامية إلى ضمان انضمام جميع دول العالم إلى هذه الاتفاقات. |
Con la aprobación de la Convención, esa cooperación sumamente eficaz se utilizó para iniciar el proceso encaminado a lograr la cohesión requerida por la Convención. | UN | وباعتماد الاتفاقية تم استغلال ذلك التعاون البالغ الفعالية في بدء العملية الرامية إلى تحقيق التماسك الذي تدعو إليه الاتفاقية. |
3. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que adopten las medidas necesarias para integrar en un proceso ininterrumpido a los cinco Estados que poseen armas nucleares en el proceso encaminado a eliminar totalmente las armas nucleares; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل أن تدمج الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية جميعها دمجا محكما في العملية الرامية إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية؛ |
Con la reducción y liquidación de la MINURCAT, se llevó a cabo otra verificación intensiva de las existencias como parte del proceso para finalizar el plan preliminar de enajenación de activos | UN | وفي إطار خفض البعثة تدريجيا وتصفيتها، نُفّذ جرد مكثّف آخر ضمن العملية الرامية إلى إنجاز الخطة الأولية للتصرّف في الأصول |
Pese a las dificultades, el proceso para hacer efectivo el derecho fundamental a la libre determinación sigue su curso con firmeza. | UN | وبالرغم من الصعوبات، فإن العملية الرامية إلى إعمال الحق الأساسي في تقرير المصير تسير بثبات. |
En consecuencia, es fundamental que prosiga el proceso destinado a crear y perfeccionar el concepto y el mecanismo de la verificación internacional a fin de tener plenamente en cuenta las nuevas realidades del entorno político mundial. | UN | ولذلك، فإنها ترى أهمية مواصلة العملية الرامية إلى ايجاد مفهوم وآلية للتحقق على الصعيد الدولي، ومواصلة ادخال التحسينات عليهما، بما يكفل المراعاة التامة للحقائق الجديدة التي تشهدها البيئة السياسية العالمية. |
Coordinar la ejecución de las actividades prácticas destinadas a encarar la cuestión del amianto. | UN | ● تنسيق تنفيذ الأنشطة العملية الرامية لمواجهة قضية الأسبست. |
vi) La participación, lo antes posible, de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el proceso conducente a la total eliminación de sus armas nucleares. | UN | `6 ' إشراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وقتما يصبح ذلك ملائما، في العملية الرامية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية؛ |
Desde fines de la década de 1990, Suiza, junto con muchos otros países, organizaciones internacionales y agentes no estatales, viene adoptando un amplio espectro de medidas prácticas encaminadas a reducir esta amenaza. | UN | وتنفذ سويسرا منذ أواخر عام 1990، بالاشتراك مع العديد من البلدان الأخرى والمنظمات الدولية والأطراف الفاعلة غير الحكومية، طائفة واسعة من التدابير العملية الرامية إلى الحد من هذا الخطر. |
Se combinan también medidas concretas para mejorar la productividad agrícola y lograr que las comunidades rurales pobres incorporen las tecnologías apropiadas, asegurando también el acceso de los más necesitados a los alimentos mediante redes de protección y asistencia directa de otra índole. | UN | وهو يجمع بين التدابير العملية الرامية إلى زيادة الإنتاجية الزراعية، واستفادة المجتمعات الريفية الفقيرة من التكنولوجيات الملائمة، ويضمن أيضا الوصول إلى الغذاء لمن في حاجة ماسة إليه من خلال شبكات السلامة وغيرها من وسائل المساعدة المباشرة. |
Promueve estrategias, políticas y programas prácticos para el desarrollo, la planificación y utilización de los recursos humanos en África; | UN | تشجيع الاستراتيجيات والسياسات والبرامج العملية الرامية لتحقيق التنمية وتخطيط واستغلال الموارد البشرية في أفريقيا؛ |
El proceso dirigido a fortalecer la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares ha logrado algunos progresos. | UN | إن العملية الرامية إلى تعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية قد حققت بعض التقدم. |
Eslovaquia apoya este proceso tendiente a conseguir una solución pacífica completa y definitiva en esta parte del mundo. | UN | وتؤيد سلوفاكيا هذه العملية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة ونهائية في ذلك الجزء من العالم. |
Incluye varias iniciativas concretas encaminadas a abordar cuestiones fundamentales relativas al desarrollo humano. | UN | ويتوخى الاقتراح عددا من المبادرات العملية الرامية إلى تناول المسائل الحاسمة بالنسبة للتنمية البشرية. |
La clave del éxito de esta operación destinada a conservar los limitados recursos es la voluntad de redoblar los esfuerzos por superar una situación crítica. | UN | ومفتاح النجاح في هذه العملية الرامية إلى المحافظة على الموارد المحدودة هو توفر اﻹرادة لبذل جهود مضاعفة لكي يتسنى التصدي لحالة حرجة تصادفنا. |
En Sierra Leona, la operación para facilitar el retorno de profesionales y estudiantes sierraleoneses quedó suspendida en diciembre de 1998 cuando los rebeldes entraron en Freetown. | UN | وفي سيراليون، فإن العملية الرامية إلى تيسير عودة المهنيين والطلاب السيراليونيين قد أُوقف في كانون الأول/ديسمبر 1998 عندما دخل المتمردون مدينة فريتاون. |
Mi delegación espera que este proceso orientado a forjar “Un programa de desarrollo” tendrá como resultado un programa de acción concreto que pueda ser aceptado por todos los Estados Miembros. | UN | ويأمـل وفدي أن تؤدي هذه العملية الرامية إلى صياغة خطة للتنمية إلى برنامج عمل محدد يمكن أن تقبله جميع الدول اﻷعضاء. |