ويكيبيديا

    "العمل الذي تقوم به" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • labor del
        
    • labor de las
        
    • labor realizada por
        
    • labor de la
        
    • labor de los
        
    • labor que realizan
        
    • de la labor
        
    • trabajo de la
        
    • labor que realiza
        
    • trabajo realizado por
        
    • labor emprendida por
        
    • labor llevada a cabo por
        
    • trabajo del
        
    • trabajo de las
        
    • el trabajo que está haciendo
        
    Como resultado de esas y otras solicitudes, la labor del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera se ha expandido rápidamente. UN ونتيجة لهذين الطلبين وغيرهما من الطلبات، اتسع نطاق العمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال بسرعة.
    Australia también agradece la labor de las Naciones Unidas relativa a la reconstrucción de la sociedad civil en el Iraq. UN كذلك، فإن استراليا تقدر العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في إعادة بناء المجتمع المدني في العراق.
    Además, la evaluación de la Junta estuvo encaminada a determinar el nivel de confianza en la labor realizada por el Departamento. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان الهدف من تقييم المجلس هو تحديد مدى الاعتماد على العمل الذي تقوم به الإدارة.
    Tal actitud es inaceptable y no contribuye al éxito de la labor de la Comisión. UN وهذا الاتجاه غير مقبول ولا يؤدي إلى نجاح العمل الذي تقوم به اللجنة.
    Varios oradores expresaron su satisfacción por la eficiente labor de los centros de información de las Naciones Unidas en Yakarta, México, D.F. y Jartum. UN وأعرب متكلمون آخرون عن ارتياحهم إزاء كفاءة العمل الذي تقوم به مراكز ﻷمم المتحدة لﻹعلام في جاكرتا ومكسيكو سيتي والخرطوم.
    12. La secretaría ha indagado con diversos colaboradores bilaterales y multilaterales la posibilidad de apoyar la labor que realizan esas dependencias. UN 12- وأجرت الأمانة اتصالات مع مختلف الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف بشأن إمكانية دعم العمل الذي تقوم به الوحدات.
    El Gobierno de Suecia ha apoyado la labor del Organismo Sueco de Investigación para la Defensa a este respecto UN وتقدم حكومة السويد الدعم إلى العمل الذي تقوم به الوكالة السويدية لأبحاث الدفاع في هذا الصدد.
    El Centro de Yakarta ofreció sus predios para una exposición de una semana de duración sobre la labor del OOPS. UN واستضاف مركز جاكرتا معرضا لمدة أسبوع عن العمل الذي تقوم به اﻷونروا.
    El Gobierno italiano celebra la labor del comité especial para el establecimiento de un Tribunal Penal Internacional y con el proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional. UN والحكومة اﻹيطالية راضية عن العمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية وعن مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الذي أعدته لجنة القانون الدولي.
    Encomiamos la labor de las Naciones Unidas. UN ونحن نشيد باﻷمم المتحدة على العمل الذي تقوم به.
    Los corresponsales del IPS en toda la red informaron acerca de los efectos de la labor de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وكتب مراسلو الهيئة في أرجاء الشبكة تقارير عن تأثير العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني.
    Mi país seguirá apoyando la labor de las Naciones Unidas. UN وسيواصل بلدي دعم العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Esto es prueba de la excelente labor realizada por la Secretaría. UN اﻷمر الذي يعد دليلا على امتياز العمل الذي تقوم به اﻷمانة العامة.
    Mi delegación atribuye gran importancia a la labor realizada por el Comité ad hoc sobre transparencia en materia de armamentos. UN ويعلق وفدنا أهمية بالغة على العمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة للشفافية في مسألة التسلح.
    En consecuencia, la labor realizada por las amas de casa no se tiene en cuenta al analizar los datos sobre la población activa. UN ولهذا فإن العمل الذي تقوم به ربات المنازل لا يؤخذ في الحسبان عند تحليل بيانات القوى العاملة.
    El Canadá apoya en gran medida la labor de la OPAQ, bajo la guía de su Director General Bustani. UN وتؤيد كندا بشدة العمل الذي تقوم به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بقيادة المدير العام السيد بستاني.
    También siguen apoyando la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وما زالت الولايات المتحدة تؤيد أيضا العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Varios oradores expresaron su satisfacción por la eficiente labor de los centros de información de las Naciones Unidas en Yakarta, México, D.F. y Jartum. UN وأعرب متكلمون آخرون عن ارتياحهم إزاء كفاءة العمل الذي تقوم به مراكز ﻷمم المتحدة لﻹعلام في جاكرتا ومكسيكو سيتي والخرطوم.
    Esa coordinación incluye el examen de la labor planificada o ya efectuada por los demás órganos de supervisión con el fin de determinar en qué medida se puede depender de la labor que realizan. UN ويشمل ذلك النظر في العمل الذي تقوم به هيئات الرقابة الأخرى أو تخطط للقيام به، من أجل تحديد مدى موثوقية عمل هذه الهيئات.
    Se ha iniciado también una labor de revitalización y reestructuración del trabajo de la Asamblea General. UN وهناك أيضا عملية جارية لتنشيط العمل الذي تقوم به الجمعية العامة وﻹعادة تشكيل هيكله.
    Estoy seguro de que esas críticas no comienzan ni a expresar toda la verdad sobre la labor que realiza esta Organización. UN وإنني واثق بأن تلك الانتقادات لا تعبر أبدا عن الحقيقة كلها بشأن العمل الذي تقوم به هذه المنظمة.
    Las Naciones Unidas no son un órgano técnico y deben confiar en el trabajo realizado por órganos como el Fondo Monetario Internacional. UN والأمم المتحدة ليست هيئة فنية ويتعين عليها أن تعتمد على العمل الذي تقوم به هيئات مثل صندوق النقد الدولي.
    Se ha intentado captar la esencia de cada programa y subprograma en lo que respecta a la razón de ser de la labor emprendida por la Organización. UN وقد حُرص على تجلية جوهر كل برنامج وكل برنامج فرعي إظهارا للمبررات التي يستند إليها العمل الذي تقوم به المنظمة.
    En anteriores informes consolidados se ha observado el aparente solapamiento de la labor llevada a cabo por alguna de las comisiones al examinar esta cuestión. UN 26 - وأشارت التقارير الموحدة السابقة عن التداخل الواضح في العمل الذي تقوم به بعض اللجان عند نظرها في هذه المسألة.
    El trabajo del Departamento de Información Pública no podrá llevarse a cabo hasta que se logre la paz en el Oriente Medio. UN ولن يكتمل العمل الذي تقوم به إدارة شؤون اﻹعلام إلا بعد تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط.
    Sin embargo, estos objetivos no pueden realizarse sin el trabajo de las organizaciones internacionales, la sociedad civil y los individuos. UN ومع ذلك، فلا يمكن بلوغ هذه اﻷهداف بدون العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والمجتمع المدني واﻷفراد.
    La senadora, el trabajo que está haciendo, la ley por la que está peleando... puede ser responsable de salvar a millones. Open Subtitles العمل الذي تقوم به السيناتور, القانون الذي تناضل من أجله... يمكن أن يكون مسؤولا عن انقاذ الملايين من الأرواح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد