Con tanto trabajo por hacer en un año, propongo que comencemos por el pacto de rendición de cuentas. | UN | وبالنظر على ضخامة العمل الذي يتعين إنجازه في عام واحد، أقترح أن نبدأ بميثاق للمساءلة. |
Hay mucho trabajo por hacer. | UN | فهناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
Todavía nos queda trabajo por hacer. | UN | ولا يزال هناك المزيد من العمل الذي يتعين علينا القيام به هناك. |
36. Las tres posibles organizaciones huéspedes pueden prestar un apoyo sustantivo importante al programa de trabajo que ha de emprenderse en virtud de la Convención. | UN | ٦٣- تستطيع جميع هذه المنظمات الثلاث المضيفة المحتملة أن تقدم دعما موضوعيا إلى برنامج العمل الذي يتعين الاضطلاع به عملاً بالاتفاقية. |
El Gobierno indicó que el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor estaba siendo facilitado por la introducción del sistema de remuneración basada en los puestos y la preparación, que cumple una función de evaluación objetiva de los puestos sobre la base del trabajo que se ha de realizar. | UN | وأشارت الحكومة إلى مبدأ المساواة في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة يجري تيسير تطبيقه بإدخال نظام اﻷجر بحسب الوظيفة والمهارة الذي يقوم بدور مُثﱠمن موضوعي للوظائف على أساس العمل الذي يتعين أداؤه. |
Esa será, después de la de Estocolmo en 1996 y la de Yokohama en 2001, la tercera reunión mundial de Estados, organizaciones no gubernamentales (ONG), organizaciones internacionales, académicos, medios de comunicación y particulares destinada a elaborar el programa de acción que deberá adoptarse para luchar contra la explotación sexual comercial de los niños. | UN | وسيكون هذا، بعد المؤتمرين اللذين عُقدا في ستكهولم (1996) ويوكوهاما (2001)، ثالث اجتماع عالمي يعقد للدول والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والأكاديميين ووسائط الإعلام والأفراد لوضع برنامج العمل الذي يتعين الأخذ به لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Durante el período examinado siguió aumentando el volumen de trabajo que recayó en el Comité con arreglo al artículo 40 del Pacto y al Protocolo Facultativo del Pacto, como pone de manifiesto el elevado número de informes recibidos de los Estados partes y de casos registrados. | UN | وما برح عبء العمل الذي يتعين على اللجنة الاضطلاع به بموجب المادة 40 من العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به يزداد، كما يُستدل من العدد الكبير من التقارير المقدمة من الدول الأطراف ومن القضايا المسجلة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Sin duda, la nota de la Presidencia, un primer paso positivo, da lugar a mucho trabajo por hacer. | UN | وبالطبع، فإن مذكرة الرئيس، وهي خطوة أولى ايجابية، تترك المزيد من العمل الذي يتعين القيام به. |
Aún queda mucho trabajo por hacer, pero se han logrado progresos notables, que esperamos continúen. | UN | وما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به ولكن تم إحراز تقدم ملحوظ، ويحدونا الأمل في أن يستمر إحراز التقدم. |
Con respecto a nuestros esfuerzos hay mucho que mostrar, si bien todavía queda mucho trabajo por hacer. | UN | وهناك الكثير مما يمكننا إظهاره مقابل جهودنا، رغم أن العمل الذي يتعين علينا القيام به كثير جدا. |
También es evidente que aún queda trabajo por hacer. | UN | وواضح أيضا أن العمل الذي يتعين الاضطلاع به ما زال كثيرا. |
Sin embargo, creemos que todavía queda mucho trabajo por hacer. | UN | ومع ذلك، فإننا نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
Sin embargo, indicó que todavía quedaba mucho trabajo por hacer. | UN | ولكنها أشارت إلى أنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به في هذا الصدد. |
No obstante, queda mucho trabajo por hacer. | UN | لكن هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
Así que tenemos un montón de trabajo por hacer... juntos. | Open Subtitles | لذلك لدينا الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. معا. |
Oh, hay mucho trabajo por hacer ... | Open Subtitles | أوه، هناك الكثيرمن العمل الذي يتعين القيلم به |
# Pero hay trabajo por hacer ahora trabajo por hacer # | Open Subtitles | ♪ ولكن هناك عمل ينبغي القيام به الآن العمل الذي يتعين القيام به ♪ |
No obstante, a pesar de esos logros, queda mucho trabajo por hacer en cuanto al programa regional y la representación sobre el terreno. | UN | غير أنه على الرغم من هذه الإنجازات، ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به فيما يتعلق بالبرنامج الإقليمي والتمثيل الميداني. |
Reconocemos que todavía queda mucho trabajo por hacer en cuanto a las cuestiones relacionadas con la prevención, así como al tema del estigma y la discriminación a la que están sometidas las personas infectadas y sus familiares. | UN | ونقر بأنه لا يزال هناك قسط هائل من العمل الذي يتعين الاضطلاع به لتناول القضايا المتصلة بالوقاية، علاوة على موضوع الوصم بالعار والتمييز الموجه ضد المصابين وأقاربهم. |
20.2 El programa de trabajo que ha de llevar a cabo la Comisión en el bienio 2004-2005 se ajusta a los objetivos generales del plan de mediano plazo revisado para el período 2002-2005. | UN | 20-2 ويتفق برنامج العمل الذي يتعين على اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تضطلع به في فترة السنتين2004-2005 مع الأهداف العامة للخطة المتوسطة الأجل المنقحة للفترة 2002-2005. |
El programa de trabajo que ha de llevar a cabo la Comisión en el bienio 2000–2001 se ajusta a los objetivos generales del plan de mediano plazo revisado para el período 1998–2001 (A/53/6/Rev.1), que comprende 8 subprogramas. | UN | ٨١-٢ ويتوافق برنامج العمل الذي يتعين على اللجنة القيام به في فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ مع اﻷهداف العامة للخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للفترة ٨٩٩١-١٠٠٢ بصيغتها المنقحة )1.veR/6/35/A(، التي تضم ثمانية برامج فرعية. |
El análisis ayudará también a la Comisión a determinar qué tareas de desarme esenciales quedan por realizar como parte de un programa de trabajo que se ha de ejecutar en el Iraq una vez comiencen las operaciones allí. | UN | وسيساعد هذا التحليل اللجنة في تحديد مهام نزع السلاح الرئيسية المتبقية باعتبارها جزءا من برنامج العمل الذي يتعين تنفيذه في العراق، بمجرد البدء في تنفيذ العمليات هناك. |
Esa será, después de la de Estocolmo en 1996 y la de Yokohama en 2001, la tercera reunión mundial de Estados, organizaciones no gubernamentales (ONG), organizaciones internacionales, académicos, medios de comunicación y particulares destinada a elaborar el programa de acción que deberá adoptarse para luchar contra la explotación sexual comercial de los niños. | UN | وسيكون هذا، بعد المؤتمرين اللذين عُقدا في ستوكهولم (1996) ويوكوهاما (2001)، ثالث اجتماع عالمي يعقد للدول والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والأكاديميين ووسائط الإعلام والأفراد لوضع برنامج العمل الذي يتعين الأخذ به لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Durante el período examinado siguió aumentando el volumen de trabajo que recayó en el Comité con arreglo al artículo 40 del Pacto y al Protocolo Facultativo del Pacto, como pone de manifiesto el elevado número de informes recibidos de los Estados partes y de casos registrados. | UN | وما برح عبء العمل الذي يتعين على اللجنة الاضطلاع به بموجب المادة 40 من العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به يزداد، كما يُستدل من العدد الكبير من التقارير المقدمة من الدول الأطراف ومن القضايا المسجلة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Actualmente existen planes para muchas operaciones sobre el terreno, y estos servirán de base para la labor que se llevará a cabo. | UN | وفي الوقت الحاضر، توجد خطط قائمة في العديد من العمليات الميدانية، وستشكل هذه أساس العمل الذي يتعين القيام به. |