Esos puestos carecen de los elementos del trabajo decente que pudieran garantizar a las familias los recursos necesarios para vivir con dignidad. | UN | وتفتقر هذه الأعمال إلى عناصر العمل اللائق الذي من شأنه أن يوفر للأسر ما يكفي من الموارد للعيش بكرامة. |
La mayoría de esas actividades se llevan a cabo en los hogares o en microempresas, o se ajustan a la definición de trabajo decente. | UN | ويجري معظم هذه الأنشطة إما في الأسر المعيشية أو في مشاريع تجارية صُغرى، أو هي تدخل ضمن تعريف العمل اللائق. |
Necesidad de aplicar criterios de derechos humanos para proporcionar empleo y trabajo decente | UN | الحاجة إلى اتباع نهج إزاء حقوق الإنسان يوفر العمل اللائق والعمالة |
El trabajo verde debe ser también un trabajo decente, acorde con el programa de trabajo decente de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | ويجب أن تشكل الوظائف الخضراء أيضاً عملاً لائقاً، كما ينص على ذلك برنامج العمل اللائق الخاص بمنظمة العمل الدولية. |
Por ejemplo, la clave de la buena salud podría ser el desempeño de un trabajo digno y la clave del pleno empleo podría el acceso a la educación para todos. | UN | فالسبيل إلى سلامة الصحة قد يكون هو العمل اللائق والسبيل إلى تحقيق العمالة الكاملة قد يكون هو توفير التعليم للجميع. |
También incluye algunas consideraciones de política para afrontar las cuestiones del déficit de trabajo decente y la reducción de la pobreza entre los jóvenes. | UN | كما تتضمن بعض اعتبارات السياسة العامة المتعلقة بمعالجة مشكلة النقص في فرص العمل اللائق وللحد من الفقر في أوساط الشباب. |
El trabajo decente y la protección social también son importantes para erradicar el hambre. | UN | ومن الأشياء المهمة للقضاء على الجوع أيضا توفير العمل اللائق والحماية الاجتماعية. |
La OIT mantiene su firme compromiso con la promoción de la igualdad de los géneros y el trabajo decente para todos. | UN | وقال إن منظمة العمل الدولي ما زالت ملتزمة التزاما تاما بتعزيز المساواة بين الجنسين وتوفير العمل اللائق للجميع. |
La mujer necesita poder acceder en condiciones de igualdad a la justicia, el trabajo decente y la atención de salud. | UN | وأكد على حاجة المرأة إلى المساواة في الوصول إلى العدالة والحصول على العمل اللائق والتعليم والرعاية الصحية. |
Por lo tanto, los gobiernos también tienen un reto importante de promover trabajo decente. | UN | ولذلك، تواجه الحكومات كذلك تحدياً جسيماً يتمثل في تعزيز فرص العمل اللائق. |
Además, el trabajo decente requiere hacer frente a las desigualdades en el lugar de trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك، يقتضي العمل اللائق معالجة أوجه عدم المساواة في مكان العمل. |
La igualdad entre los géneros como aspecto central del Programa de trabajo decente | UN | جعل المساواة بين الجنسين في صميم جدول أعمال توفير العمل اللائق |
El pleno empleo y el trabajo decente han demostrado ser una vía eficaz hacia el crecimiento equitativo e incluyente. | UN | وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل. |
Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Crecimiento económico sostenido y sostenible, inclusivo y equitativo con trabajo decente para todos | UN | النمو الاقتصادي المطرد والمستدام والمنصف والشامل، مع توفير العمل اللائق للجميع |
Lograr el desarrollo sostenible mediante la creación de empleo y trabajo decente para todos | UN | تحقيق التنمية المستدامة من خلال إيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق للجميع |
Donde existen perspectivas de empleo en el sector estructurado, los gobiernos tienen que promover el trabajo decente, lo que a su vez alentará las inversiones en la productividad. | UN | وعندما تتاح إمكانية العمل في القطاع النظامي، يتعين على الحكومات أن تشجع العمل اللائق مما سيولد بدوره استثمارات إنتاجية. |
Una vez que se haya definido mejor esta relación, el reto es reforzar los vínculos positivos para garantizar la promoción del trabajo decente en ambas economías. | UN | وبمجرد تحديد هذه العلاقة على نحو أفضل، يتجه التحدي نحو تعزيز الروابط الإيجابية من أجل كفالة تشجيع العمل اللائق في كلا الاقتصادين. |
Meta 16. En cooperación con los países en desarrollo, elaborar y aplicar estrategias que proporcionen a los jóvenes un trabajo digno y productivo | UN | الغاية 16: وضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل توفير العمل اللائق والمنتج للشباب، وذلك بالتعاون مع البلدان النامية |
Se necesitan de forma urgente más oportunidades de empleo decente para resolver la causa fundamental de la inestabilidad social de la subregión. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى مزيد من فرص العمل اللائق لإيجاد حل للسبب الأساسي للاضطرابات الاجتماعية في المنطقة دون الإقليمية. |
La Oficina destaca que disponer de un empleo digno es en sí mismo un objetivo que pone en relación los valores compartidos con las políticas prácticas destinadas a mejorar la vida de las personas. | UN | وتؤكد منظمة العمل الدولية على أن العمل اللائق ذاته رؤية تربط القيم المشتركة بالسياسات العملية لتحسين حياة الناس. |
Los países en desarrollo tienen una enorme escasez de puestos de trabajo decentes, ya que su crecimiento económico no puede generarlos. | UN | وتعاني البلدان النامية من نقص هائل في فرص العمل اللائق لأن هذه الفرص لا يولدها النمو الاقتصادي. |
Convenio de la OIT Nº 189 sobre las trabajadoras y los trabajadores domésticos | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 بشأن العمل اللائق لخدم المنازل |
Los desempleados necesitan algo más que simples empleos; necesitan trabajos decentes que les aseguren ingresos y derechos adecuados. | UN | ويحتاج العاطلون إلى أكثر من مجرد وظيفة، فهم يحتاجون إلى العمل اللائق الذي يؤمن لهم الدخل الكافي والحقوق. |