Otro motivo de preocupación es el reducido número de centros y servicios para niños discapacitados, especialmente en zonas rurales y aisladas, y el número limitado de maestros cualificados para trabajar con niños discapacitados. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد المحدود للمرافق والخدمات المتاحة أمام الأطفال المعوقين، ولا سيما أطفال المناطق الريفية والنائية، والعدد المحدود للمعلمين المدربين على العمل مع الأطفال المعوقين. |
Se propone también la celebración de reuniones en que se describan métodos para trabajar con niños con edades correspondientes al jardín de infancia y la escuela secundaria que tengan problemas de comportamiento. | UN | ويقترح أيضا عقد اجتماعات لشرح طرق العمل مع الأطفال في سن رياض الأطفال والمدارس الابتدائية ممن يكون لديهم مشاكل سلوكية. |
La conducción de ese proceso debería estar a cargo de personas competentes capacitadas para trabajar con niños y jóvenes. | UN | وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أفراد متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب. |
La capacitación abordaba la violencia contra los niños, incluida la violencia sexual, y cómo identificarla en el trabajo con niños. | UN | ويتناول التدريب موضوع العنف ضد الأطفال، بما فيه العنف الجنسي أيضا، وسبل التعرف عليه أثناء العمل مع الأطفال. |
Es cierto que cuando comenzamos a trabajar con los niños había muy pocos indicios de que serían capaces de desenvolverse en un centro escolar. | UN | صحيح أنه عندما بدأنا العمل مع الأطفال لم يكن ثمة ما يشير إلى قدرتهم على النجاح في الوضع المدرسي. |
Él es el tipo que hace que esos robots impresionantes que el trabajo con los niños en el espectro del autismo. | Open Subtitles | وهو الرجل الذي يجعل تلك الروبوتات رهيبة أن العمل مع الأطفال على طيف التوحد. |
La conducción de ese proceso debería estar a cargo de personas competentes capacitadas para trabajar con niños y jóvenes. | UN | وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أفراد متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب. |
La conducción de ese proceso debería estar a cargo de personas competentes capacitadas para trabajar con niños y jóvenes. | UN | وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أفراد متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب. |
La conducción de ese proceso debería estar a cargo de personas competentes capacitadas para trabajar con niños y jóvenes. | UN | وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أشخاص متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب. |
Más de 1.500 docentes de zonas urbanas y rurales recibieron capacitación y mejoraron su preparación para trabajar con niños con discapacidad. | UN | وقد تلقى أكثر من 500 1 مدرساً في المناطق الحضرية والريفية التدريب وتحسن مستوى مهاراتهم في العمل مع الأطفال ذوي الإعاقة. |
Y pensemos en otro ejemplo: trabajar con niños en sistemas de acogida. | TED | لذلك دعونا نفكر في مثال آخر: العمل مع الأطفال في الرعاية. |
Lo que me hizo entender esa cita y en realidad qué es el arte, al menos el arte de ficción, fue trabajar con niños. | TED | والشيء الذي جعلني افهم هذا الاقتباس وفهم ما هو الفن، او على الأقل فن الخيال، هو العمل مع الأطفال. |
Fue ascendida despues de demostrar que la unica cosa que odiaba mas que los niños era trabajar con niños. | Open Subtitles | لقد تمّت ترقيتها إلى هذا المنصب بعد ان أثنبتت أنها تكره العمل مع الأطفال |
- No. Era el tipo que se rehusaba a trabajar con niños y animales. - Soy su admirador. | Open Subtitles | كلاّ، بل رجلُ رفض العمل مع الأطفال والكلاب، أنا معجبٌ به |
Material de capacitación para el trabajo con niños en la etapa de la primera infancia | UN | مواد تدريبية بشأن العمل مع الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة |
:: Desarrollo profesional para maestros, líderes escolares y otros miembros del personal de las escuelas para fomentar sus conocimientos, aptitudes y experiencia de trabajo con niños con trastorno de espectro autista. | UN | :: التنمية المهنية للمعلمين ومديري المدارس وغيرهم من العاملين بالمدارس لبناء وعيهم ومهاراتهم وخبراتهم في العمل مع الأطفال المصابين بالاضطرابات الناجمة عن التوحد؛ |
Además, se introdujeron nuevos métodos de trabajo con niños discapacitados y sus padres, en concreto programas de rehabilitación a través del arte, la terapia musical y el teatro. | UN | واستُحدثت أشكال جديدة من العمل مع الأطفال المعوقين ووالديهم، وخصوصا برامج إعادة التأهيل عن طريق الفنون والعلاج الموسيقي والمسرح. |
La labor de prevención centrada en la comunidad consiste en trabajar con los niños para velar porque reciban el amor, el aliento y el apoyo que necesitan para desarrollar la autoestima. | UN | ويعني المنع الذي تشكل الجماعة مركزه العمل مع الأطفال لضمان حصولهم على ما يحتاجونه من الحب والتشجيع والدعم لتنمية الاعتداد بالنفس. |
64. En octubre de 2004, en un seminario sobre la violencia en el hogar y el trabajo con los servicios de hospedaje para la mujer, se subrayó el trabajo con los niños y la representación de la violencia en el hogar en los medios de comunicación. | UN | 64 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، نُظِّمت حلقة دراسية لتناول العنف العائلي والعمل مع خدمات إيواء المرأة، حيث ركّزت هذه الحلقة على العمل مع الأطفال وتمثيل العنف العائلي في وسائط الإعلام. |
Se debe impedir que trabajen con niños personas culpables de delitos violentos y abusos sexuales contra los niños. | UN | ويجب منع الأشخاص الذين يدانون بارتكاب جرائم العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال من العمل مع الأطفال. |
Belarús ha establecido un sistema de organismos en todo el país a fin de organizar la labor con los niños, los adolescentes y los jóvenes; grupos sumamente vulnerables a la infección. | UN | وقد أنشأت بيلاروس نظاما وطنيا يتألف من وكالات تقوم بتنظيم العمل مع الأطفال والمراهقين والشباب، أي الجماعات المعرضة بدرجة عالية لخطر عدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
f) Reconozcan que debería impedirse trabajar con la infancia a las personas condenadas por delitos violentos o abusos sexuales contra los niños que sigan suponiendo una amenaza para ellos; | UN | (و) التسليم بأنه يجب أن يمنع من العمل مع الأطفال الأشخاص المدانون بارتكاب جرائم عنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم جنسيا الذين لا يزالون يشكلون خطرا على الأطفال؛ |