ويكيبيديا

    "العمل والمسؤوليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • trabajo y las responsabilidades
        
    • obligaciones laborales con las
        
    • responsabilidades laborales con las
        
    • trabajo con las responsabilidades
        
    • de trabajo y responsabilidades
        
    • el trabajo y
        
    • vida laboral y
        
    • trabajo con las obligaciones
        
    • responsabilidades del trabajo y
        
    • empleo y las responsabilidades
        
    • sus responsabilidades laborales y
        
    • trabajo y la delimitación de responsabilidades
        
    En los casos en que la división del trabajo y las responsabilidades estaban claros, se observó poca duplicación o superposición de tareas. UN فقد لوحظ أنه عندما يتسم تقسيم العمل والمسؤوليات بالوضوح، تنخفض في الممارسة العملية نسبة الازدواجية أو التداخل في العمل.
    Armonización del trabajo y las responsabilidades familiares: la pesada carga del trabajo no numerado UN المواءمة بين العمل والمسؤوليات الأسرية: عبء العمل في الرعاية دون أجر مقابل
    La primera de ellas es lograr un equilibrio entre el trabajo y las responsabilidades de la vida familiar. UN وفي مقدمة هذه المتطلبات التوفيق بين العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    8. Pone de relieve la destacada función que incumbe a la mujer en el desarrollo económico y en la erradicación de la pobreza, e insiste en la necesidad de promover el principio de igual remuneración por igual trabajo o trabajo de igual valor y un mayor reconocimiento del valor del trabajo no remunerado de la mujer, así como de formular y promover políticas que permitan compatibilizar las obligaciones laborales con las familiares; UN 8- يشدد على أهمية دور المرأة في التنمية الاقتصادية وفي اجتثاث الفقر، ويؤكد على ضرورة تعزيز المساواة في الأجر المدفوع لقاء العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة، وعلى ضرورة تعزيز الاعتراف بقيمة العمل بلا أجر الذي تؤديه النساء، إلى جانب وضع وتشجيع سياسات تسهل التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛
    La Comisión pidió información precisa sobre la aplicación de esa medida y manifestó la esperanza de que las medidas destinadas a promover la conciliación de las responsabilidades laborales con las familias, como los servicios de cuidado de la infancia, también incluyeran a los hombres. UN وطلبت اللجنة معلومات دقيقة عن تطبيق هذا التدبير وأعربت عن أملها في توسيع نطاق التدابير الرامية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية، مثل خدمات رعاية الأطفال، لتشمل الرجال أيضا.
    Resulta de particular importancia que tanto el padre como la madre concilien el trabajo con las responsabilidades familiares en un marco de apoyo recíproco. UN إذ أنه من المهم للغاية أن يوفق كلا الأبوين في إطار الأسرة بين مسؤولية العمل والمسؤوليات الأسرية في ظل روح التعاضد.
    :: Se distribuyen el volumen de trabajo y responsabilidades organizacionales para velar por la observancia del calendario de actividades (31/12/05) UN :: توزيع عبء العمل والمسؤوليات التنظيمية بغية كفالة بقاء التقويم السنوي للأحداث (31 كانون الأول/ديسمبر 2005)
    vi) El trabajo y las responsabilidades familiares UN ' ٦ ' العمل والمسؤوليات اﻷسرية
    Una delegación pidió mayor información sobre la coordinación y la división del trabajo y las responsabilidades entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وطلب أحد الوفود معلومات إضافية غير التنسيق وتقسيم العمل والمسؤوليات فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Una delegación pidió mayor información sobre la coordinación y la división del trabajo y las responsabilidades entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وطلب أحد الوفود معلومات إضافية غير التنسيق وتقسيم العمل والمسؤوليات فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Se pidió al Gobierno que facilitase información sobre la repercusión de las medidas adoptadas o previstas para tratar de hacer compatibles el trabajo y las responsabilidades familiares. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    51. El reconocimiento de la importancia de integrar el trabajo y las responsabilidades en la familia repercute en los programas y proyectos de los países en desarrollo desde un punto de vista funcional. UN ٥١ - والاعتراف بأهمية إدماج العمل والمسؤوليات في اﻷسرة له آثار عملية بالنسبة للبرامج والمشاريع في البلدان النامية.
    Por ejemplo, la Comisión recomendó que la mujer participara en todos los niveles de adopción de decisiones, que se facilitase la posibilidad de conciliar el trabajo y las responsabilidades familiares y que se reconociese el valor que tenía la atención no remunerada prestada a otros. UN فعلى سبيل المثال، أوصت اللجنة بإشراك النساء في جميع مستويات صنع القرار، وتيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية والاعتراف بقيمة اﻷعمال المتعلقة بتقديم الرعاية غير المدفوعة اﻷجر.
    8. Pone de relieve la destacada función que incumbe a la mujer en el desarrollo económico y en la erradicación de la pobreza e insiste en la necesidad de promover el principio de igual remuneración por igual trabajo o trabajo de igual valor y un mayor reconocimiento del valor del trabajo no remunerado de la mujer, así como de formular y promover políticas que permitan compatibilizar las obligaciones laborales con las familiares; UN 8 - يشدد على الدور الكبير الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر، ويؤكد الحاجة إلى تعزيز المساواة في الأجر المدفوع لقاء العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة وإلى تشجيع الاعتراف بقيمة عمل المرأة غير المدفوع الأجر، فضلاً عن وضع وتعزيز سياسات تيسر التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛
    La Comisión reiteró su petición al Gobierno de que facilitara información sobre el número de hombres y mujeres que disfrutan del derecho a licencia por el cuidado de hijos, así como el número de empleados, tanto hombres como mujeres, que solicitan horarios flexibles, jornadas reducidas o trabajar en casa para compaginar mejor las responsabilidades laborales con las familiares. UN وكرّرت اللجنة طلبها إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن عدد الرجال والنساء الذين يمارسون حقهم في الإجازة الوالدية، وكذلك عدد المستخدَمين، من الرجال والنساء، الذين يطلبون أوقات عمل مرنة أو ساعات عمل مخفضة أو العمل من البيت، وذلك من أجل الجمع بشكل أفضل بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Además, señaló que las medidas orientadas a promover la armonización del trabajo con las responsabilidades familiares, como los servicios de guardería, no deben estar destinadas específicamente a la mujer. UN وعلاوة على ذلك أوضحت اللجنة أن التدابير الرامية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية، مثل خدمات رعاية الأطفال ينبغي أن لا تكون مخصصة للنساء فحسب.
    16. Aunque la OAEA, la CEPA y el DIP cooperan eficazmente entre sí, los Inspectores observaron que la división de trabajo y responsabilidades entre esas entidades no siempre era clara en la práctica. UN 16- ورغم سلامة التعاون بين مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا واللجنة الاقتصادية لأفريقيا وإدارة شؤون الإعلام، فقد أدرك المفتشون أن تقسيم العمل والمسؤوليات بين هذه الكيانات لا يتسم دائماً بالوضوح في الواقع العملي.
    Para hacer posible la conciliación de la vida laboral y familiar, se están mejorando las disposiciones sobre el uso flexible de la licencia de maternidad, la licencia remunerada conyugal postnatal, los períodos de licencia y otras medidas semejantes. UN ولدعم التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية، يجري تحسين الاستعمال المرن لإجازة الأمومة، والإجازة المدفوعة لما بعد ولادة الزوجة، وتمديد فترات الإجازة، وما إلى ذلك من السياسات.
    Algunas mujeres han optado por estas modalidades debido a la flexibilidad de los horarios, que les conviene para poder conciliar su trabajo con las obligaciones familiares. UN وتشغل بعض النساء هذه الوظائف بسب المرونة في ساعات العمل الملائمة للتوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    El Comité exhorta al Gobierno a que estudie los efectos de las medidas destinadas a conciliar las responsabilidades del trabajo y la familia a fin de crear una base firme para políticas y programas que aceleren el cambio y erradiquen las actitudes estereotipadas. UN 314 - وتحث اللجنة الحكومة على دراسة أثر التدابير الرامية إلى التوفيق بين العمل والمسؤوليات المنـزلية لوضع أساس متين للسياسات والبرامج التي تؤدي إلى تعجيل تغيير المواقف النمطية وإزالتها.
    El Comité considera que el marco legislativo y práctico vigente para las mujeres en el mercado de trabajo estructurado, incluidos la igualdad de sueldos, los contratos de empleo y las responsabilidades familiares de la mujer, constituyen un serio impedimento para la plena aplicación de la Convención. UN ارتأت اللجنة أن التشريعات السارية والإطار الفعلي لمشاركة المرأة في سوق العمل المنظمة، بما في ذلك التكافؤ في الأجور، وعقود العمل والمسؤوليات الأسرية للمرأة، تشكل عائقا خطيرا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Ahora es más probable que antes que los padres requieran ayuda de terceros para conciliar sus responsabilidades laborales y familiares. UN ومن المرجح أن احتياج الأبوين إلى مساعدة من أطراف أخرى للتوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية زاد عما كان عليه من قبل.
    33. La división del trabajo y la delimitación de responsabilidades constituyen uno de los criterios más importantes en la aplicación de la GBR, mientras que la falta de confianza entre los Estados Miembros y el Secretario General o la Secretaría quizá sea uno de los principales problemas existentes en la Organización. UN 33 - يُعد تقسيم العمل والمسؤوليات أحد أهم المعايير المرجعية في تطبيق الإدارة المستندة إلى النتائج، وربما كان انعدام الثقة بين الدول الأعضاء والأمين العام أو الأمانة العامة أحد المشاكل الرئيسية في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد