Los afganos siguen sufriendo a diario los actos abominables de la violencia terrorista. | UN | ولا يزال الأفغان يعانون أعمالاً مروِّعة من العنف الإرهابي كل يوم. |
Existía un Plan Nacional de Atención a Poblaciones afectadas por la violencia terrorista, con un enfoque que tenía en cuenta la igualdad entre los géneros. | UN | وقد وُضعت خطة وطنية ذات نهج قائم على المساواة بين الجنسين، للعناية بضحايا العنف الإرهابي. |
En nombre del Gobierno de China, una vez más condeno enérgicamente este acto inhumano de violencia terrorista y transmito nuestras profundas condolencias a las familias de las víctimas. | UN | وباسم الحكومة الصينية، أدين بشدة، مرة أخرى، ذلك العنف الإرهابي الوحشي وأتقدم بخالص تعازينا لأسر الضحايا. |
Argelia: atención psicosocial a niños traumatizados por la violencia terrorista | UN | الجزائر: الرعايـــــة النفسانية والاجتماعيــــة للأطفـال المصدومين بسبب العنف الإرهابي |
La Autoridad Palestina debe adoptar medidas para abordar las preocupaciones de seguridad de Israel, mediante el control y la prevención de la violencia terrorista. | UN | ويجب على السلطة الفلسطينية أن تتخذ تدابير لمعالجة دواعي قلق إسرائيل الأمنية بالسيطرة على العنف الإرهابي ومنعه. |
El Tribunal es plenamente consciente de las inmensas dificultades que se plantean en la época moderna a los Estados para proteger a sus comunidades de la violencia terrorista. | UN | وتدرك المحكمة الصعوبات الكبيرة التي تواجهها الدول في الوقت الحاضر في سياق حماية مجتمعاتها من العنف الإرهابي. |
Escucho la queja de que los musulmanes no se pronuncian contra la violencia terrorista. | UN | كثيرا ما أسمع الشكوى من أن المسلمين لا يتكلمون بصوت عال ضد العنف الإرهابي. |
Colombia ejecuta, asimismo, sólidas políticas de respuesta humanitaria ante situaciones derivadas de la violencia terrorista ocasionada por grupos armados ilegales. | UN | وبالمثل، تنفذ كولومبيا سياسات حازمة للاستجابة الإنسانية إزاء العنف الإرهابي الذي تسببه المجموعات المسلحة غير المشروعة. |
Es necesario abordar en forma seria y eficaz la cuestión relativa a la organización, la financiación, el suministro de armas, el apoyo y la instigación a la violencia terrorista. | UN | ومن الضروري معالجة مسألة تنظيم وتمويل وتسليح ودعم العنف الإرهابي والتحريض عليه معالجة جدية وفعالة. |
Nos preocupa gravemente que no se haya reducido la violencia terrorista. | UN | ونشعر بقلق بالغ إزاء استمرار العنف الإرهابي بلا هوادة. |
Condenamos firmemente la violencia terrorista y hacemos llegar nuestro pésame a las víctimas y a sus familias. | UN | وإننا نُدين بشدة العنف الإرهابي ونشاطر الضحايا وأسرهم مشاعر الحزن والأسى. |
:: El rechazo a la violencia terrorista por su irrespeto a la vida, su intolerancia y por sus violaciones a los derechos personales y colectivos de los seres humanos. | UN | - رفض العنف الإرهابي لما يتسم به من عدم احترام للحياة وعدم تسامح وانتهاك للحقوق الفردية والجماعية للأشخاص؛ |
La violencia terrorista jamás podrá ser justificada por motivo alguno y debe ser combatida con firmeza con todos los medios que el derecho pone a disposición de los Estados para hacer frente a esta amenaza global. | UN | العنف الإرهابي لا يمكن تبريره مطلقا لأي سبب، ويجب أن يكافح بشدة، باستخدام كل الوسائل القانونية المتاحة للدول لمواجهة هذا التهديد العالمي. |
Se había implementado un Plan Piloto de Reparación de Secuelas por la violencia terrorista con el objetivo de proporcionar una reparación social, cultural y económica a las personas desplazadas, reinsertadas y retornantes, a través de actividades productivas, entre otras. | UN | ونُفذ مشروع تجريبي للتخفيف من آثار العنف الإرهابي بغرض إعادة التوطين الاجتماعي والثقافي والاقتصادي للأشخاص المشردين والذين أعيد إدماجهم والعائدين، وذلك بطرق من جملتها الأنشطة الإنتاجية. |
Después de observar durante tantas décadas a mi patria, debo repetir que la violencia terrorista ha aumentado la miseria y ha anulado las posibilidades de reivindicarla. | UN | وفي ظل التجربة التي مر بها بلدي خلال عقود عديدة أستطيع التأكيد على أن العنف الإرهابي قد زاد من حالة الفقر ودمر إمكانية القضاء على عدم المساواة الاجتماعية. |
Expresaron su pesar por que la campaña de violencia terrorista en el Iraq está prolongando el sufrimiento del pueblo iraquí y obstaculizando el adelanto político y la reconstrucción en el Iraq. | UN | كما أعربا عن أسفهما لأن حملة العنف الإرهابي في العراق تطيل أمد معاناة الشعب العراقي وتعوق إحراز تقدم سياسي وإعادة الإعمار في العراق. |
La derogación de la fórmula de procuración, la reducción de la violencia terrorista y una firme voluntad de expresión ciudadana mediante el acto electoral habían permitido constatar en la reciente elección presidencial una fuerte participación de la mujer en los comicios. | UN | ونظرا لإلغاء ممارسة التصويت بالوكالة، وتقلص العنف الإرهابي وتوافر إرادة قوية للتعبير عن المواطَنة بالاقتراع، لوحظت في الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا مشاركة كبيرة من جانب النساء. |
13. El uso de medidas de excepción por los Estados para hacer frente a la violencia terrorista y al conflicto interno difícilmente puede considerarse un nuevo motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | 13- القلق الدولي إزاء استخدام الدول لتدابير حالات الطوارئ في قمع العنف الإرهابي والاضطرابات الداخلية ليس بظاهرة جديدة. |
El tráfico de estupefacientes ha afectado la reconstrucción, puesto que debilita el estado de derecho, fomenta la corrupción en el seno del Gobierno y favorece la violencia terrorista. | UN | 61 - وقد أضر الاتجار بالمخدرات في جهود التعمير بتقويض سيادة القانون، وتفشي الفساد في أوساط الحكومة ودعم العنف الإرهابي. |
Las Naciones Unidas son el foro más adecuado y eficaz para la cooperación internacional encaminada a luchar contra la violencia del terrorismo. | UN | واﻷمم المتحدة هي أنسب وأفعل محفل للتعاون الدولي لمكافحة العنف اﻹرهابي. |
Condenaron el ataque terrorista que tuvo lugar el 14 de febrero, en el que murieron por lo menos 18 personas y muchas más resultaron heridas, y reiteraron que ninguna causa podía justificar el uso de la violencia por medio del terrorismo. | UN | وأدان الأعضاء هذا الهجوم الذي حدث يوم 14 شباط/فبراير وأودى بحياة 18 شخصا على الأقل وأصاب كثيرين آخرين، وأكدوا مجددا أنه ليس هناك أي سبب يبرر استخدام العنف الإرهابي. |