Observó que también había habido varias denuncias de actos de hostigamiento y humillación en los que no se había ejercido violencia física. | UN | وأضاف أنه كان هناك أيضا عدد من الشكاوى الخطيرة من حالات من المضايقة واﻹهانة التي لا تشمل العنف البدني. |
:: Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue | UN | :: توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار |
:: Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue | UN | :: توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار. |
Protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue | UN | توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار |
En el 80% de los casos se trata de violencia física, mientras que el 6% de los casos se refieren a abuso sexual. | UN | ويتعلق العنف البدني بنسبة 80 في المائة من الحالات، في حين أن 6 في المائة من الحالات تتعلق بالاعتداء الجنسي. |
Los malos tratos pueden consistir en violencia física o en malos tratos mentales. | UN | وقد يتخذ سوء المعاملة شكل العنف البدني فضلا عن الإساءة العقلية. |
La nueva ley sobre violencia doméstica se aplica tanto a la violencia física como psicológica e incluye sanciones por abuso habitual. | UN | وأشار إلى أن قانون العنف المنزلي الجديد يغطي العنف البدني والعنف النفسي، ويتضمن عقوبات على سوء المعاملة المعتاد. |
El sistema jurídico polaco sanciona cualquier forma de violencia física o psicológica contra los niños. | UN | فالنظام القانوني البولندي يجرّم أي شكل من أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال. |
Con frecuencia, los datos recopilados sobre la violencia contra la mujer se limitan a la violencia física y sexual. | UN | كثيرا ما تكون البيانات التي يتم تجميعها بشأن العنف ضد المرأة مقتصرة على العنف البدني والجنسي. |
Si bien la violencia física y sexual se había hecho visible y actualmente se procuraba combatirla, la violencia moral y psicológica resultante de la opresión y la discriminación seguía siendo invisible. | UN | ورغم أن العنف البدني والجنسي قد أصبح واضحا، وأنه يجري تناوله في هذه اﻷيام، فإن العنف المعنوي والنفسي المترتب على الاضطهاد والتمييز ما زال غير واضح. |
El porcentaje de la violencia física es del 59%, y el de violencia no física, 63%. | UN | ونسبة العنف البدني ٥٩ في المائة وغير البدني ٦٣ في المائة. |
Los miembros del Comité disponen de informaciones según las cuales la policía ha cometido actos de violencia física deliberados e injustificados, e incluso a veces actos de tortura contra detenidos. | UN | فلدى أعضاء اللجنة معلومات بشأن قيام الشرطة بارتكاب العنف البدني عمداً وبغير مبرر، بل وأعمال التعذيب، مع المحتجزين. |
El Gobierno también es consciente de que se han presentado numerosas denuncias de violencia física contra personas acusadas de delitos relacionados con estupefacientes. | UN | وتدرك الحكومة أيضا أن ثمة عددا من الشكاوى المتعلقة بممارسة العنف البدني ضد المتهمين بجرائم المخدرات. |
La Ley sobre el Seguro Nacional cubre todos los gastos médicos resultantes de la violencia física o sexual contra la mujer. | UN | ويغطي قانون الصحة الوطني بالكامل إلى تكاليف طبية متكبدة نتيجة العنف البدني أو الجنسي الموجﱠه ضد المرأة. |
El dominio del hombre a menudo se afirma por medio de violencia física contra la mujer. | UN | وغالبا ما تتأكد سيطرة الرجل عن طريق العنف البدني الفعلي ضد المرأة. |
La ley prohíbe todos los actos que violen los derechos humanos de la mujer y se han tipificado como delitos todas las formas de violencia física y sexual contra la mujer. | UN | ويحظر القانون اﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للمرأة، وجميع أشكال العنف البدني والجنسي المرتكبة ضد المرأة جرى تجريمها. |
Para entonces ya habrá empezado a hacer uso de violencia física contra ella y ella se mantendrá obediente por un sentimiento a la vez de amor y miedo. | UN | وعندئذ يكون الشاب قد بدأ استخدام أسلوب العنف البدني مع الفتاة فتجبر على الطاعة بمزيج من الحب والخوف. |
Los métodos empleados para efectuar estos exámenes también han puesto de manifiesto una incidencia alarmante de la violencia física contra los niños. | UN | كما كشفت طرائق الاختبار المتبعة المدى المثير للجزع الذي يبلغه العنف البدني ضد الأطفال. |
Todas estas definiciones hacen referencia a un acto de violencia física. | UN | وتوحي هذه التعريفات بحدوث عمل من أعمال العنف البدني. |
Esto deriva en que quedan expuestas a un grave riesgo de violencia física o psicológica y a menudo a la expropiación de sus ingresos. | UN | ونتيجة لذلك فإنهن يتعرض لمخاطر كبيرة تتمثل في العنف البدني والنفسي وغالباً ما يتعرضن للسلب مما كسبنه من أموال. |
No hay ninguna ambigüedad: la expresión " toda forma de perjuicio o abuso físico o mental " no deja espacio para ningún grado de violencia legalizada contra los niños. | UN | وليس في هذا النص أي لبس، حيث إن عبارات " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال. |
El porcentaje de mujeres víctimas de maltrato físico es del 5,9%, frente al 1,9% en el caso de los hombres; | UN | تبلغ النسبة المئوية للنساء ضحايا العنف البدني 5.9 في المائة بالمقارنة مع 1.9 للرجال؛ |
Al oponer resistencia los funcionarios debieron utilizar la fuerza física. | UN | وعندما واجه المسؤولون مقاومة كان لزاماً عليهم أن يستخدموا العنف البدني. |
Las agresiones físicas contra las mujeres se producen en todo el mundo, pero es frecuente que los delitos violentos, especialmente la violación, queden impunes. | UN | وذكرت أن العنف البدني ضد المرأة سائد في جميع أنحاء العالم، ولكن جرائم العنف، وخاصة الاغتصاب كثيراً ما تمضي بغير عقاب. |