La violencia relacionada con las actividades delictivas pone en peligro a los países del Caribe y a otros países que dependen en gran medida del turismo. | UN | ويشكّل العنف المرتبط بالجريمة خطرا على بلدان الكاريبـي وعلى غيرها من البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة. |
La violencia relacionada con armas sigue preocupando a los países de la CARICOM. | UN | وما زال العنف المرتبط بالسلاح يشغل بال بلدان الجماعة الكاريبية. |
" La violencia relacionada con el desalojo forzoso comienza antes del proceso mismo. | UN | يبدأ العنف المرتبط بالإخلاء القسري قبل عملية الإخلاء ذاتها. |
Aunque se están realizando campañas de concienciación respecto de los derechos de las mujeres y las niñas, subsisten algunos problemas graves que obstaculizan el enjuiciamiento por la comisión de actos de violencia por motivos de género. | UN | ورغم التوعية بحقوق المرأة والفتاة، لا تزال بعض العوائق الجدّية تحول دون النجاح في مقاضاة المسؤولين عن العنف المرتبط بالمنظور الجنساني. |
La violencia asociada con la exclusión social es un problema generalizado en las sociedades de América Latina y del Caribe. | UN | ويعد سياق العنف المرتبط بالاستبعاد الاجتماعي من بين المشاكل المنتشرة في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Felicitó al país por investigar los casos de violencia relacionada con las elecciones. | UN | وأشادت بتحقيق بوركينا فاسو في العنف المرتبط بالانتخابات. |
El Instituto vio con especial preocupación este asunto porque los crímenes de honor son una forma muy específica de violencia relacionada con el género. | UN | ورأى المعهد أنه معني بشكل خاص بهذه الحالة لأن جرائم الشرف هي ضرب من ضروب العنف المرتبط بنوع الجنس. |
Prevenir la violencia relacionada con las actividades de aplicación de la ley | UN | منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة |
La UNAMA pudo verificar 174 de estos incidentes a través de sus informes sobre la violencia relacionada con el conflicto | UN | واستطاعت البعثة التحقق من 174 حادثا من خلال عملية الإبلاغ عن العنف المرتبط بالنـزاع الخاصة بها |
Motivo de particular preocupación ha sido el efecto de la violencia relacionada con Boko Haram en el sur del Níger y en el extremo norte del Camerún. | UN | وشكّل أثر العنف المرتبط بجماعة بوكو حرام في الجزء الجنوبي من النيجر وفي أقصى شمال الكاميرون مصدر قلق خاص. |
En el informe tampoco se examina la violencia relacionada con la dote, que es un problema frecuente en los países de Asia sudoriental. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير لحماية المرأة من العنف الذي يرتكبه موظفو السجون، كذلك لم يناقش التقرير العنف المرتبط بالمهر، وهو مشكلة شائعة في جنوب شرق آسيا. |
57. La violencia relacionada con el desalojo forzoso comienza antes del proceso mismo. | UN | 57- ويبدأ العنف المرتبط بالإخلاء القسري قبل عملية الإخلاء ذاتها. |
La violencia relacionada con las elecciones que rodeó los comicios para los Consejos Comunales de 3 de febrero se cobró la vida de 19 personas. | UN | 8 - وأدى العنف المرتبط بالانتخابات والذي اكتنف انتخابات المجالس المحلية في 3 شباط/فبراير، إلى وفاة 19 شخصا. |
:: El Equipo de Trabajo Nacional para la Reducción de la violencia en las Comunidades: coordina actuaciones contra la violencia relacionada con el consumo de bebidas alcohólicas y en los lugares públicos; | UN | :: قوة العمل الوطنية من أجل تخفيض العنف وهي تعمل على تنسيق الإجراءات المتخذة في مجال العنف المرتبط بالمسكرات والعنف في الأماكن العامة. |
24. En 2006 la violencia relacionada con el conflicto armado causó el número mayor de víctimas desde la caída del régimen talibán, a fines de 2001. | UN | 24- إن العنف المرتبط بالنزاع المسلح كان الأسوأ في عام 2006 منذ انهيار نظام طالبان في عام 2001. |
Los niños continúan siendo víctimas de la violencia relacionada con la insurgencia. | UN | 41 - ولا يزال الأطفال من ضمن ضحايا العنف المرتبط بالتمرد. |
:: Servicios de salud reproductiva, en particular planificación de la familia, maternidad sin riesgo, servicios para la prevención y tratamiento de las enfermedades de transmisión sexual y servicios de tratamiento y prevención de la violencia por motivos de género; | UN | :: توفير خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، والأمومة المأمونة، وخدمات الوقايةِ من العدوى التي تنقل بطريق الاتصال الجنسي وعلاجِها، والخدمات التي تعالج وتمنع العنف المرتبط بنوع الجنس؛ |
En particular, condenaremos la violencia asociada con la expresión de opiniones. | UN | وعلى وجه الخصوص، سندين أي شكل من أشكال العنف المرتبط بالإعراب عن الآراء. |
Hay una mayor conciencia respecto de cuestiones nuevas tales como la violencia vinculada con las nuevas tecnologías, en especial la Internet y los teléfonos móviles; sin embargo, las respuestas no están acordes con el ritmo en que crece el problema. | UN | وثمة وعي متزايد بالقضايا الناشئة مثل العنف المرتبط بالتكنولوجيات الجديدة، وخاصة الانترنت والهواتف النقالة؛ إلا أن الاستجابات لا تتناسب مع السرعة التي تنمو بها المشكلة. |
Se toma nota de que, como consecuencia de la violencia inherente a las actividades de los grupos terroristas y el tráfico de drogas, el Estado Parte ha hecho frente a graves dificultades que obstaculizan la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | )ج( العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية ١٩٧ - يلاحظ أن العنف المرتبط بأنشطة الجماعات الارهابية والاتجار بالمخدرات جعل الدولة الطرف تواجه مصاعب جسيمة في تنفيذ بعض أحكام الاتفاقية. |
58. La delegación de Costa Rica apoya las iniciativas vinculadas con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y pide que se aborden las cuestiones emergentes, como la violencia derivada del tráfico de estupefacientes ilícitos y el tráfico de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas. | UN | 58 - وأردف قائلا إن وفد بلده يدعم المبادرات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ويدعو إلى معالجة القضايا الناشئة، مثل العنف المرتبط بالاتجار بالعقاقير غير المشروعة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Se prevé que en 1997 el estudio allegará información con destino al sexto período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en su calidad de órgano de orientación normativa en la materia, que podría servir de base a las recomendaciones y directrices encaminadas a reducir el nivel de violencia asociado con las armas ligeras, que anualmente causan la muerte de centenares de miles de personas. | UN | ومن المتوقع أن تكفل الدراسة، في عام ١٩٩٧ تزويد الدورة السادسة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها الهيئة المسؤولة عن توجيه السياسات في هذا الميدان، بالمعلومات التي يمكن على أساسها وضع التوصيات والتوجيهات من أجل تقليل مدى العنف المرتبط باﻷسلحة الصغيرة التي تقتل مئات اﻵلاف من البشر سنويا. |
49. Los actos de violencia relacionados con la guerra civil aumentaron mucho en septiembre, especialmente en la capital. | UN | 49- ازداد العنف المرتبط بالحرب الأهلية بشدة خلال أيلول/سبتمبر، ولا سيما في العاصمة. |