Un orador dijo que, no obstante, debía prestarse mayor atención a las muchachas adolescentes y a la violencia contra la mujer. | UN | على أن أحد المتكلمين ذكر أنه ينبغي توجيه مزيد من العناية إلى المراهقات وإلى العنف الموجه ضد المرأة. |
Se indicaron como esferas de acción la violencia contra las mujeres y los niños, los malos tratos sexuales y la explotación sexual. | UN | وأضافت هذه الوفود أن العنف الموجه ضد المرأة والفتاة والاستغلال الجنسي لهما قد حددا باعتبارهما مجالين من مجالات العمل. |
Esta legislación permitirá a los tribunales imponer penas más duras en los casos de violencia contra mujeres y niños en circunstancias determinadas. | UN | وسوف تتيح هذه التشريعات للمحاكم فرض أحكام أشد في حالات العنف الموجه ضد النساء واﻷطفال في ظل ظروف ملائمة. |
:: Adoptar medidas en diversos ámbitos al mismo tiempo para afrontar problemas como la violencia contra la mujer | UN | :: العمل على عدة جبهات في آن واحد لمعالجة قضايا مثل العنف الموجه ضد المرأة |
:: Se ha proporcionado información sobre cuestiones de género, como la violencia contra la mujer | UN | :: إتاحة معلومات بشأن القضايا الجنسانية، بما في ذلك العنف الموجه ضد المرأة |
El problema de la violencia contra la mujer pasó al programa público gracias a los esfuerzos del movimiento de mujeres de Turquía. | UN | أصبحت مشكلة العنف الموجه ضد المرأة بندا على جدول أعمال الحكومة نتيجة للجهود الذي بذلتها الحركة النسائية في تركيا. |
Actividades de capacitación para prevenir la violencia contra la mujer entre funcionarios penitenciarios | UN | تدابير تدريبية لحراس السجون ترمي إلى مكافحة العنف الموجه ضد المرأة |
Esa asociación abarca la concertación para introducir reformas en el marco jurídico y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ووصلت هذه الشراكة إلى حد التنسيق فيما يتعلق بإصلاح الإطار القانوني ومكافحة العنف الموجه ضد المرأة. |
Gráfico 2: Formas de violencia contra la mujer más denunciadas en Antananarivo 37 | UN | الشكل 2: أشكال العنف الموجه ضد المرأة الأكثر ذكرا في أنتاناناريفو |
En ese sentido, su delegación respalda plenamente la aprobación, en el actual período de sesiones, del proyecto de declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | ويوافق وفدها تماما في هذا الصدد على اعتماد مشروع إعلان بشأن العنف الموجه ضد المرأة خلال هذه الدورة. |
Debe reconocerse que la violencia contra la mujer constituye una violación de sus derechos humanos. | UN | وينبغي اﻹقرار بأن العنف الموجه ضد المرأة انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بها. |
La violencia contra las trabajadoras migratorias | UN | العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات |
Se aplican a la luz de los objetivos de asegurar la protección y la potenciación de la función de la mujer y de eliminar, en general, la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وهي تقدم على ضوء أهداف كفالة سلامة المرأة وتمكينها والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها عموما. |
Esta capacitación debería abarcar concretamente la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وينبغي لهذا التدريب أن يتضمن، على وجه التحديد، العنف الموجه ضد المرأة بالاستناد الى جنسها. |
La violencia contra la mujer se trataba en el marco de una estrategia general de toma de conciencia a nivel nacional. | UN | أما معالجة موضوع العنف الموجه ضد المرأة، فتجري داخل إطار استراتيجية وطنية شاملة للتوعية. |
Prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | ٢٩ - منع جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة والفتاة والقضاء عليه؛ |
Muchas mujeres se ven además, particularmente afectadas por desastres ambientales, enfermedades graves e infecciosas y diversas formas de violencia contra la mujer. | UN | وتقع كثيرات من النساء ضحايا بالذات للكوارث البيئية واﻷمراض الخطيرة والمعدية، وشتى أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
También creó un marco normativo encaminado a regular la responsabilidad y la rendición de cuentas de los gobiernos y los dirigentes con respecto a las medidas que adopten para poner coto a la violencia contra la mujer; | UN | كما وضعت مبادرتها إطارا معياريا يتيح تحميل الحكومات والقادة الحكوميين مسؤولية مكافحة العنف الموجه ضد المرأة، ومساءلتهم؛ |
En particular, se debería aplicar y poner en vigor en el plano nacional la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وينبغي بصفة خاصة تنفيذ وانفاذ إعلان القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، على الصعيد الوطني. |
Prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas; | UN | ٢٩ - منع جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة والفتاة والقضاء عليه؛ |
La intensificación de la violencia dirigida contra el personal de socorro es indicativa del aumento de las amenazas en situaciones complejas de emergencia. | UN | كما أن تصاعد العنف الموجه ضد العاملين مجال الإغاثة يدل على زيادة التهديدات في حالات الطوارئ المعقدة. |
Haciendo hincapié en que los actos de violencia dirigidos contra las mujeres menoscaban o anulan el goce por las mujeres de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجه ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، |
Se estaban promulgando leyes para hacer frente a la violencia ejercida contra la mujer. | UN | وأضافت أنه يجري حاليا استنان تشريعات لمعالجة العنف الموجه ضد المرأة. |
Si la proporción de mujeres es alta, ello quiere decir probablemente que esas agrupaciones comprenden mejor el problema de la violencia por motivos de sexo. | UN | فوجود نسبة كبيرة من النساء قد يعني أن هذه التشكيلات هي أكثر حساسية إزاء العنف الموجه ضد المرأة. |
Las pruebas de presunción sobre los patrones de violencia contra mujeres indicaron que la violencia basada en el género en Darfur estaba mucho más generalizada de lo que indicaban las estadísticas, y que no había habido cambios significativos en la naturaleza del problema | UN | وتشير القرائن الظرفية بشأن أنماط العنف الموجه ضد النساء إلى أن العنف القائم على نوع الجنس في دارفور منتشر على نطاق أوسع كثيرا مما تشير هذه الإحصاءات التقديرية، وأنه لم يحدث تغير كبير في طبيعة المشكلة |