ويكيبيديا

    "العهد الخاص بالحقوق المدنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Pacto de Derechos Civiles
        
    • el Pacto Internacional de Derechos Civiles
        
    • del Pacto Internacional de Derechos Civiles
        
    En estos casos existe una defensa formal, que no puede considerarse que cumpla los requisitos exigidos por el artículo 14 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN ويوجد في تلك الحالات دفاع شكلي لا تتوافر فيه الشروط المطلوبة في المادة ١٤ من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    :: El Pacto de Derechos Civiles y Políticos y sus Protocolos Facultativos UN العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكولاته الاختياريان.
    Ni el presente Pacto, ni el Pacto de Derechos Civiles y Políticos han sido presentados al Parlamento de Åland debido al procedimiento anterior. UN ولم يعرض العهد الذي نحن بصدده فضلا عن العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حتى اﻵن على برلمان آلاند بسبب الاجراءات السابقة.
    Al igual que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Declaración tampoco especifica de modo formal y explícito la libertad de cambiar de religión, sin que esto se pueda tomar por la expresión de una voluntad de reducir el alcance de lo dispuesto en la Declaración de 1948. UN وهي لا توضح، مثل العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بطريقة واضحة وصريحة، الحق في تغيير الدين، دون أن يمكن تحليل ذلك باعتباره التعبير عن رغبة في تخفيف مضمون نصوص إعلان ٨٤٩١.
    En ese sentido, resulta inquietante que recientemente un Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos haya anunciado su intención de retirarse de él. UN وقال إن من التطورات المقلقة، في هذا الصدد، هو ما أعلنته مؤخرا دولة طرف في العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عن نيتها في الانسحاب من العهد.
    138. El párrafo 5 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de 1966, dispone lo siguiente: UN ١٣٨ - تنص الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن :
    La APN compareció ante el Comité de Derechos Humanos para formular preguntas referentes al informe del Gobierno de Canadá sobre el Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN :: مثلت الجمعية لدى لجنة حقوق الإنسان بغية إثارة أسئلة تتعلق بتقرير حكومة كندا عن العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3. Conviene estudiar la posibilidad de incluir de manera precisa y específica el derecho al desarrollo en los textos aplicables en materia de derechos humanos, en particular el Pacto de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ٣- ينبغي النظر في إدراج إشارة واضحة ومحددة إلى الحق في التنمية في النصوص الواجبة التطبيق في مجال حقوق اﻹنسان، ولا سيما العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sobre la cuestión de la reserva del Estado Parte al párrafo 2 del artículo 10 del Pacto, el autor afirma que dicha reserva quedó " anulada " por la inclusión del Pacto de Derechos Civiles y Políticos en un anexo de la Ley de 1986 sobre la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades sin que se hiciera referencia a la reserva. UN 5-3 وبخصوص مسألة تحفُّظ الدولة الطرف على الفقرة 2 من المادة 10 من العهد، ذكر صاحب البلاغ أن هذا التحفُّظ يعتبر " لاغياً " نظراً لإدراج العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ضمن ملحق قانون اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لعام 1986، دون أي إشارة للتحفُّظ.
    Según el Estado Parte, el Tribunal Constitucional tenía " competencia para revocar una resolución firme de las instancias públicas si es inconstitucional o incompatible con los tratados internacionales de derechos humanos y libertades fundamentales vinculantes para la República Checa, comprendido el Pacto " de Derechos Civiles y Políticos. UN وحسب الدولة الطرف، كانت المحكمة الدستورية تتمتع ب " صلاحية نقض أي قرار نهائي صادر عن هيئة من السلطات العامة إذا ما تعارض مع النظام الدستوري و/أو مع المعاهدات الدولية المعلنة بشأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية الملزمة للحكومة التشيكية بما فيها العهد " الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En relación con las reservas, la representante del Centro de Derechos Humanos dijo que el Comité de Derechos Humanos solía circunscribir sus preguntas a las reservas respecto del Pacto de Derechos Civiles y Políticos; hacía preguntas oportunas para averiguar los motivos de las reservas y su contenido exacto, y para determinar si el Estado Parte tenía el propósito de retirarlas más adelante. UN وردا على السؤال المتعلق بالتحفظات، قالت ممثلة مركز حقوق الانسان ان اللجنة المعنية بحقوق الانسان تحصر أسئلتها، عادة، في التحفظات التي تبدى على العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ كما انها تطرح أسئلة تتحرى فيها أسباب التحفظات ومحتواها الدقيق، وتستفسر عما اذا كانت الدولة الطرف تعتزم سحبها في مرحلة لاحقة.
    Así pues, en violación flagrante de las disposiciones del artículo 6 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos, los Estados Unidos, China y Côte d ' Ivoire, por citar sólo algunos, han ampliado el campo de aplicación de esa pena, y otros países, como Egipto y Belarús, han privado a quienes corren riesgo de sufrirla de las garantías indispensables en cuanto al procedimiento judicial. UN وعلى ذلك، قامت الولايات المتحدة والصين وكوت ديفوار على سبيل المثال بتوسيع نطاق تطبيق هذه العقوبة، اﻷمر الذي يمثل انتهاكا صارخا ﻷحكام المادة ٦ من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بينما قامت بلدان أخرى مثل مصر وبيلاروس بحرمان الذين قد تصدر أحكام ضدهم بهذه العقوبة من الضمانات الضرورية فيما يتعلق بالاجراءات القضائية.
    Por ejemplo, en el caso Lovelace, el Comité determinó que se había violado el artículo 27 del Pacto de Derechos Civiles y Políticos en lo relativo a una mujer india, que al casarse con un no indio, había perdido el derecho consagrado en la normativa nacional, de residir en una reserva tras la disolución de su matrimonio. UN فعلى سبيل المثال قررت اللجنة في قضية لافليس(1) أنه قد تم انتهاك المادة 27 من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عندما تعرضت امرأة هندية، بموجب القوانين الوطنية، بسبب زواجها من شخص غير هندي، إلى فقدان حقها في السكن داخل احدى المحميات عقب انهيار زواجها.
    Asimismo invitó al Consejo a alentar a los Estados Miembros a librar una lucha sistemática contra la incitación al odio racial y religioso, mediante un equilibrio ponderado entre la defensa de la libertad de culto y el respeto de la libertad de religión, y a través del reconocimiento y el respeto del carácter complementario de todas las libertades que figuran en el Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN ودعا المجلسَ أيضا إلى تشجيع الدول الأعضاء على الانخراط في كفاح منهجي ضد التحريض على الكراهية العرقية والدينية عن طريق توخي اليقظة في إرساء التوازن بين الدفاع عن حرية التعبير واحترام حرية الدين، وعن طريق الاعتراف بالتكامل بين جميع الحريات المنصوص عليها في العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واحترام ذلك التكامل.
    4. Argelia ratificó el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos el 12 de diciembre de 1989. UN ٤- لقد صادقت الجزائر على العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١.
    - el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN - العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    En relación con esta categoría de obligaciones internacionales enunciadas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos los Estados Partes no pueden comprometerse únicamente a hacer lo que está en su poder por no violar estos compromisos. UN ولا يمكن للدول الأطراف، فيما يتصل بهذه الفئة من التعهدات الدولية المعلنة في العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن تلتزم بمجرد بذل ما في وسعها لكي لا تنتهك مثل هذه التعهدات.
    Como Presidente del Consejo de Policía, desempeña la función de ombudsman en la investigación de las denuncias de violaciones de derechos cometidas por los miembros del cuerpo de policía con arreglo a lo dispuesto en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN يعمل، بحكم منصبه كرئيسٍ لمجلس الشرطة، أميناً للمظالم يتحرى في أي انتهاك مزعوم يرتكبه أفراد قوات الأمن، وفقاً لأحكام العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los recursos con que cuenta un Estado Parte se deben tener en cuenta al juzgar su actuación en relación con los derechos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, pero no en relación con los derechos reconocidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتمثل الموارد المتاحة لأي دولة طرف عاملاً ينبغي أخذه في الاعتبار عند تقييم أداء هذه الدولة فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ولكن ليس فيما يتعلق بالحقوق المعترف بها في العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El derecho a la libertad y la seguridad de la persona está consagrado en el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 403 - تكفل المادة 9 من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية حماية حق كل فرد في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    Afirma ser víctima de la violación por parte de Francia de los derechos que le asisten en virtud de los artículos 2, 12, 18 y 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويدعي أنه ضحية انتهاك فرنسا لحقوقه بموجب المواد 2 و12 و18 و26 من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La liberación del autor después de 10 años de privación y vejaciones no pone punto final a la violación de los derechos que le asisten en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وإطلاق سراح صاحب البلاغ من السجن بعد ١٠ سنوات من الحرمان والتصرفات غير المشروعة لا ينهي قضية انتهاك حقوقه بموجب العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد