Con ocasión de esos exámenes podrían hacerse ajustes adecuados que tuvieran en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | وفي المستطاع إجراء تسويات مناسبة عند الاضطلاع بالدراسات الاستعراضية الشاملة استنادا الى جميع العوامل ذات الصلة. |
Por otra parte, suscribe la propuesta turca de incluir entre los factores pertinentes la aportación de cada Estado al curso de agua. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه يوافق على اقتراح تركيا الرامي الى ادراج حصة كل دولة في المجرى المائي ضمن العوامل ذات الصلة. |
Cada una de esas situaciones debe evaluarse mediante un proceso único y global que tenga simultáneamente en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | ويتعين تقييم كل حالة بواسطة عملية واحدة كلية تأخذ في الاعتبار في آن واحد جميع العوامل ذات الصلة. |
factores pertinentes en una utilización equitativa y razonable | UN | العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول |
Para determinar qué constituye una utilización equitativa y razonable, se examinarán conjuntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto de esos factores. | UN | وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يجب النظر في جميع العوامل ذات الصلة معا والتوصل إلى استنتاج على أساسها ككل. |
Para determinar qué constituye una utilización equitativa y razonable, se examinarán conjuntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto de esos factores. | UN | وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يجب النظر في جميع العوامل ذات الصلة معا والتوصل إلى استنتاج على أساسها ككل. |
En caso de prosperar esta acción, la cuantía de la indemnización por daños concedida tendrá en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | وإذا حكم في الدعوى المدنية لصالح الشخص المعني، تراعي مبالغ التعويض الممنوحة له جميع العوامل ذات الصلة. |
El Consejo de Seguridad debía determinar esos casos de necesidad teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة. |
El Consejo debía determinar esos casos de necesidad teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة. |
Considera que la cuestión de la exclusión de los países de la categoría de países menos adelantados debe ser analizada cuidadosamente para tener en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | وقال إن مسألة رفع اسم بلد ما من فئة أقل البلدان نموا يجب أن تولى دراسة وافية ﻷخذ كل العوامل ذات الصلة في الحسبان. |
El Consejo de Seguridad debe determinar esos casos de necesidad teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة. |
Los datos indican que sólo parte del aumento de precio fue atribuible a los factores pertinentes, y que no se reclamó ningún importe por la restauración de los sitios. | UN | وتوضح الأدلة أن جزءا فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة وانه لم يطالَب بأي مبلغ عن إصلاح الموقع. |
Las pruebas muestran que sólo parte del aumento del precio es atribuible a los factores pertinentes. | UN | وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة. |
Las pruebas indican que sólo una parte del aumento de precio es atribuible a los factores pertinentes. | UN | وتوضح الأدلة أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة. |
Por el contrario, los tribunales han tomado en consideración todos los factores pertinentes para adoptar sus decisiones. | UN | بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها. |
Por el contrario, los tribunales han tomado en consideración todos los factores pertinentes para adoptar sus decisiones. | UN | بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها. |
Si se tienen en cuenta todos los factores pertinentes en el desminado humanitario, no existen soluciones simples ni económicas. | UN | وإذا أخذت جميع العوامل ذات الصلة بإزالة الألغام إنسانياً فليس هنالك من حلول بسيطة أو رخيصة لإزالة الألغام. |
factores pertinentes en una utilización equitativa y razonable | UN | العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول |
El tribunal pasó a examinar los factores relevantes a este respecto tales como la ubicación de los principales bienes del deudor, la ubicación de la mayoría de sus acreedores que se verían afectados por el caso, y la ley que sería aplicable a la solución de una mayoría de los puntos controvertidos. | UN | ثم نظرت المحكمة في العوامل ذات الصلة من قبيل مكان موجودات المدين الأولية، ومكان أغلبية دائني المدين الذين سيتأثرون بالقضية، وقانون الولاية القضائية الذي سيسري على تسوية معظم النـزاعات. |
El EMF permitió que más de 40 países en desarrollo dispusieran de datos confiables sobre la fecundidad, la mortalidad infantil y en la niñez y otros factores relacionados con el programa. | UN | وهذه الدراسة قد مكنت ما يزيد عن ٤٠ بلدا ناميا من الحصول على بيانات موثوقة في ميادين الخصوبة ووفيات الرضع واﻷطفال وسائر العوامل ذات الصلة بالبرنامج. |
- ¿No son acaso estos y otros factores conexos los que constituyen la causa primigenia de la actual crisis en el Zaire? | UN | - أليست هذه العوامل وغيرها من العوامل ذات الصلة هي التي تشكل اﻷسباب الجذرية لﻷزمة الحالية في زائير؟ |
Un factor pertinente fue la creación, a fines de 2008, de la Sección de Coordinación de la Financiación dentro de la OCAH, para prestar apoyo a los fondos comunes de los países. | UN | ويتمثل أحد العوامل ذات الصلة في إنشاء قسم لتنسيق التمويل في أواخر عام 2008، في إطار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لدعم الصناديق المجمعة على الصعيد القطري. |
No obstante, en circunstancias en que el silencio constituiría consentimiento, deberían identificarse con claridad los factores pertinentes a partir de la práctica de los Estados. | UN | على أنه في الظروف التي يعني فيها السكوت الموافقة، فإنه ينبغي أن يتم بوضوح تحديد العوامل ذات الصلة من ممارسة الدولة وينبغي تفسيره. |
El examen de los hechos pertinentes lleva a la conclusión de que no hay motivos sustanciales para creer que la autora estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | وإن النظر في العوامل ذات الصلة يقود إلى استنتاج عدم وجود أسس حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تتعرض لخطر التعذيب. |
También es primordial obtener información sobre todos los factores de importancia que repercutan en la demanda de recursos hídricos; | UN | والمعلومات المتعلقة بجميع العوامل ذات الصلة المؤثرة على الطلب ضرورية أيضا؛ |