"العوامل ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los factores pertinentes
        
    • factores pertinentes en
        
    • los factores relevantes
        
    • factores relacionados con
        
    • factores conexos
        
    • factor pertinente
        
    • factores pertinentes a
        
    • los hechos pertinentes
        
    • los factores de importancia
        
    Con ocasión de esos exámenes podrían hacerse ajustes adecuados que tuvieran en cuenta todos los factores pertinentes. UN وفي المستطاع إجراء تسويات مناسبة عند الاضطلاع بالدراسات الاستعراضية الشاملة استنادا الى جميع العوامل ذات الصلة.
    Por otra parte, suscribe la propuesta turca de incluir entre los factores pertinentes la aportación de cada Estado al curso de agua. UN وفضلا عن ذلك فإنه يوافق على اقتراح تركيا الرامي الى ادراج حصة كل دولة في المجرى المائي ضمن العوامل ذات الصلة.
    Cada una de esas situaciones debe evaluarse mediante un proceso único y global que tenga simultáneamente en cuenta todos los factores pertinentes. UN ويتعين تقييم كل حالة بواسطة عملية واحدة كلية تأخذ في الاعتبار في آن واحد جميع العوامل ذات الصلة.
    factores pertinentes en una utilización equitativa y razonable UN العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول
    Para determinar qué constituye una utilización equitativa y razonable, se examinarán conjuntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto de esos factores. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يجب النظر في جميع العوامل ذات الصلة معا والتوصل إلى استنتاج على أساسها ككل.
    Para determinar qué constituye una utilización equitativa y razonable, se examinarán conjuntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto de esos factores. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يجب النظر في جميع العوامل ذات الصلة معا والتوصل إلى استنتاج على أساسها ككل.
    En caso de prosperar esta acción, la cuantía de la indemnización por daños concedida tendrá en cuenta todos los factores pertinentes. UN وإذا حكم في الدعوى المدنية لصالح الشخص المعني، تراعي مبالغ التعويض الممنوحة له جميع العوامل ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad debía determinar esos casos de necesidad teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    El Consejo debía determinar esos casos de necesidad teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    Considera que la cuestión de la exclusión de los países de la categoría de países menos adelantados debe ser analizada cuidadosamente para tener en cuenta todos los factores pertinentes. UN وقال إن مسألة رفع اسم بلد ما من فئة أقل البلدان نموا يجب أن تولى دراسة وافية ﻷخذ كل العوامل ذات الصلة في الحسبان.
    El Consejo de Seguridad debe determinar esos casos de necesidad teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    Los datos indican que sólo parte del aumento de precio fue atribuible a los factores pertinentes, y que no se reclamó ningún importe por la restauración de los sitios. UN وتوضح الأدلة أن جزءا فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة وانه لم يطالَب بأي مبلغ عن إصلاح الموقع.
    Las pruebas muestran que sólo parte del aumento del precio es atribuible a los factores pertinentes. UN وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    Las pruebas indican que sólo una parte del aumento de precio es atribuible a los factores pertinentes. UN وتوضح الأدلة أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    Por el contrario, los tribunales han tomado en consideración todos los factores pertinentes para adoptar sus decisiones. UN بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها.
    Por el contrario, los tribunales han tomado en consideración todos los factores pertinentes para adoptar sus decisiones. UN بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها.
    Si se tienen en cuenta todos los factores pertinentes en el desminado humanitario, no existen soluciones simples ni económicas. UN وإذا أخذت جميع العوامل ذات الصلة بإزالة الألغام إنسانياً فليس هنالك من حلول بسيطة أو رخيصة لإزالة الألغام.
    factores pertinentes en una utilización equitativa y razonable UN العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول
    El tribunal pasó a examinar los factores relevantes a este respecto tales como la ubicación de los principales bienes del deudor, la ubicación de la mayoría de sus acreedores que se verían afectados por el caso, y la ley que sería aplicable a la solución de una mayoría de los puntos controvertidos. UN ثم نظرت المحكمة في العوامل ذات الصلة من قبيل مكان موجودات المدين الأولية، ومكان أغلبية دائني المدين الذين سيتأثرون بالقضية، وقانون الولاية القضائية الذي سيسري على تسوية معظم النـزاعات.
    El EMF permitió que más de 40 países en desarrollo dispusieran de datos confiables sobre la fecundidad, la mortalidad infantil y en la niñez y otros factores relacionados con el programa. UN وهذه الدراسة قد مكنت ما يزيد عن ٤٠ بلدا ناميا من الحصول على بيانات موثوقة في ميادين الخصوبة ووفيات الرضع واﻷطفال وسائر العوامل ذات الصلة بالبرنامج.
    - ¿No son acaso estos y otros factores conexos los que constituyen la causa primigenia de la actual crisis en el Zaire? UN - أليست هذه العوامل وغيرها من العوامل ذات الصلة هي التي تشكل اﻷسباب الجذرية لﻷزمة الحالية في زائير؟
    Un factor pertinente fue la creación, a fines de 2008, de la Sección de Coordinación de la Financiación dentro de la OCAH, para prestar apoyo a los fondos comunes de los países. UN ويتمثل أحد العوامل ذات الصلة في إنشاء قسم لتنسيق التمويل في أواخر عام 2008، في إطار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، لدعم الصناديق المجمعة على الصعيد القطري.
    No obstante, en circunstancias en que el silencio constituiría consentimiento, deberían identificarse con claridad los factores pertinentes a partir de la práctica de los Estados. UN على أنه في الظروف التي يعني فيها السكوت الموافقة، فإنه ينبغي أن يتم بوضوح تحديد العوامل ذات الصلة من ممارسة الدولة وينبغي تفسيره.
    El examen de los hechos pertinentes lleva a la conclusión de que no hay motivos sustanciales para creer que la autora estaría en peligro de ser sometida a tortura. UN وإن النظر في العوامل ذات الصلة يقود إلى استنتاج عدم وجود أسس حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى قد تتعرض لخطر التعذيب.
    También es primordial obtener información sobre todos los factores de importancia que repercutan en la demanda de recursos hídricos; UN والمعلومات المتعلقة بجميع العوامل ذات الصلة المؤثرة على الطلب ضرورية أيضا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more