ويكيبيديا

    "الغاشم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • brutal
        
    • e indiscriminada
        
    • injusta
        
    • gratuita
        
    • inicua
        
    • arbitraria
        
    • injusto
        
    • opresiva
        
    • atroz
        
    • cruel
        
    • bárbara
        
    • despiadada
        
    • bruto
        
    • salvaje
        
    • tiránica
        
    Esa agresión brutal abarcó todos los puntos cardinales del Iraq: de los confines del norte a los de sur y del este al oeste. UN وقد شمل هذا العدوان الغاشم جميع أنحاء العراق من أقصى الشمال إلى أقصى الجنوب ومن أقصى الغرب إلى أقصى الشرق.
    Kuwait ha desarrollado sus propias ideas al respecto, a raíz de la dolorosa experiencia de la brutal ocupación iraquí. UN وللكويت هنا رؤية خاصة خرجت بها من خلال تجربتها المريرة إبان الاحتلال العراقي الغاشم.
    Expresa su profunda preocupación e inequívoco repudio ante todas las formas de racismo y todo tipo de violencia racista, incluidos los actos conexos de violencia fortuita e indiscriminada; UN " ٣ - تعرب عن بالغ قلقها وادانتها القاطعة للعنصرية والعنف العنصري بجميع أشكالهما، بما فيها أعمال العنف العشوائي الغاشم المتصلة بذلك؛
    Quedamos a la espera de que el Consejo de Seguridad adopte alguna medida ante esta injusta agresión perpetrada contra el Iraq por los Estados Unidos y el Reino Unido. UN وإننا بانتظار ما سيتخذه المجلس من خطوات ضد العدوان اﻷمريكي - البريطاني الغاشم على العراق.
    La comunidad internacional no puede ni debe permitir que continúe esta destrucción gratuita de vidas y propiedades. UN والمجتمع الدولي لا يمكن أن يسمح لهذا التدمير الغاشم للأرواح والممتلكات بأن يستمر ولا ينبغي له أن يسمح بذلك.
    El Centro Al-Ruaq ' i que se especializa en casos de discapacidad psicológica resultante de la invasión inicua. UN مركز الرقعي التخصصي لحالات الاعاقة النفسية نتيجة الغزو الغاشم.
    5. Destrucción arbitraria o devastación de aldeas no justificada por necesidades militares UN ' 5` التدمير الغاشم للقرى أو التخريب الذي لا تبرره ضرورة عسكرية
    La brutal agresión armada de 1986 contra Libia no es sino un ejemplo siniestro de esas políticas y acciones. UN وما العدوان اﻷمريكي الغاشم بالقوة المسلحة على ليبيا عام ١٩٨٦ إلا إحدى الصور القاتمة لهذه السياسات وتلك اﻷفعال.
    Durante más de 10 años luchó para liberarse del terror y el flagelo de una rebelión brutal. UN فقد ناضل طيلة ما يربو على عشر سنوات للتخلص من رعب وبلاء التمرد الغاشم.
    Durante más de 40 años ha sufrido una brutal ocupación extranjera y se le han negado sus derechos humanos inalienables. UN ولمدة تزيد على 40 عاما، تحمل الاحتلال الأجنبي الغاشم وحرم من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    Al término de la brutal invasión iraquí de Kuwait, se puso fin a este problema de forma definitiva. UN وبعد انتهاء الغزو العراقي الغاشم على دولة الكويت، تم القضاء نهائياً على هذه المشكلة.
    Debemos dejar constancia aquí de que la ocupación es en sí una violación muy seria de los derechos humanos básicos; nosotros, en Kuwait, sabemos muy bien — y de primera mano — lo que significan invasión y ocupación, por la brutal agresión de Iraq contra mi país. UN ولا بد من اﻹشارة هنا إلى أن الاحتلال هو، بحد ذاته، انتهاك خطير لحقوق الانسان اﻷساسية. ونحن في الكويت نعرف معنى الغزو والاحتلال نتيجة العدوان العراقي الغاشم على بلادي.
    5. Expresa su profunda preocupación e inequívoco repudio ante todas las formas de racismo y todo tipo de violencia racista, incluidos los actos conexos de violencia fortuita e indiscriminada; UN " ٥ - تعرب عن بالغ قلقها وادانتها القاطعة للعنصرية والعنف العنصري بجميع أشكالهما، بما فى ذلك أعمال العنف العشوائي الغاشم المتصلة بذلك؛
    4. Expresa su profunda preocupación e inequívoco repudio ante todas las formas de racismo y todo tipo de violencia racista, incluidos los actos conexos de violencia fortuita e indiscriminada; UN ٤ - تعرب عن بالغ قلقها وادانتها القاطعة للعنصرية والعنف العنصري بجميع أشكالهما، بما فى ذلك أعمال العنف العشوائي الغاشم المتصلة بذلك؛
    En un esfuerzo por poner fin a esa agresión injusta, la comunidad internacional ha prestado atención desde un comienzo a los esfuerzos y contactos cotidianos de los Estados árabes a todo nivel. UN لقد تابع المجتمع الدولي التحركات والاتصالات اليومية للدول العربية على جميع الأصعدة، منذ بدء العدوان، سعياً إلى وقف هذا العدوان الغاشم.
    Es imprescindible recordar que una destrucción gratuita de bienes de tal magnitud constituye una grave violación del Cuarto Convenio de Ginebra y, por tanto, un crimen de guerra. UN ولا بد من الإشارة إلى أن هذا التدمير الغاشم للممتلكات على نطاق واسع إنما يشكل خرقا خطيرا لاتفاقية جنيف الرابعة وجريمة من جرائم الحرب.
    La verdad es, como lo atestiguan los hechos y lo corroboran los acontecimientos, que son las políticas y actividades del Gobierno de los Estados Unidos las que en años recientes han supuesto una amenaza muy real para la seguridad nacional de Libia. ¿Qué fue la inicua agresión armada de los Estados Unidos contra Libia en 1986 sino una sombría ilustración de esas políticas y actividades? UN والصحيح الذي يؤكده الواقع وتثبته اﻷحداث، هو أن سياسات اﻹدارة اﻷمريكية وأعمالها هي التي كانت على مدى السنوات الماضية مصدر تهديد فعلي لﻷمن القومي الليبي. وما العدوان اﻷمريكي الغاشم بالقوة المسلحة على ليبيا عام ١٩٨٦ إلا إحدى الصور القاتمة لهذه السياسات وتلك اﻷفعال.
    Eso es particularmente cierto por lo que se refiere a los esfuerzos dirigidos a estabilizar la situación en el Iraq, donde los intentos de contener la violencia arbitraria y el caos no han surtido efecto hasta ahora. UN ويصدق هذا بصورة خاصة بالنظر إلى الجهود الرامية إلى إحلال الاستقرار في العراق، الذي أثبتت محاولات استيعاب العنف الغاشم والفوضى فيه إلى الآن أنها بعيدة عن النجاح.
    Desea enfrentar el peligro injusto sufrido hasta ahora. UN وتريد أن تقاوم الخطر الغاشم الذي يداهمها حتى الآن.
    No debe olvidarse el valor de que dieron muestra las kuwaitíes durante la lucha para liberar a Kuwait de la opresiva ocupación del Iraq. UN ١٨ - ونبه إلى أن لا ينبغي ﻷحد أن ينسى الشجاعة التي أبدتها المرأة الكويتية إبان فترة الكفاح من أجل تحرير الكويت من الاحتلال العراقي الغاشم.
    La decisión de la Unión Europea también ha puesto en evidencia el enfoque selectivo y el doble rasero que aplica frente a la amenaza atroz del terrorismo. UN كما فضح قرار الاتحاد الأوروبي النهجَ الانتقائي والمعايير المزدوجة اللتين يتبعهما الاتحاد في مواجهته تهديد الإرهاب الغاشم.
    La delegación de Arabia Saudita se siente afligida porque Israel, no contento con causar sufrimientos a los niños palestinos bajo su ocupación, también causa sufrimientos a los niños en el Líbano como resultado de su cruel agresión contra ese país. UN وقال إن وفده يشعر بالأسى لأن إسرائيل، لا تقنع بإحداث المعاناة للأطفال الفلسطينيين الخاضعين لاحتلالها بل أيضاً تسبب المعاناة للأطفال في لبنان نتيجة اعتدائها الغاشم ضد هذا البلد.
    La segunda fue en 1991 tras la liberación de Kuwait de la bárbara invasión iraquí. UN والثانية عام 1991، أعقبت تحرير الكويت من الاحتلال العراقي الغاشم.
    Hoy ni siquiera la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) está a salvo de la despiadada agresión croata. UN بيد أنه حتى القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تعد اليوم بمأمن من العدوان الكرواتي الغاشم .
    Edward Teach se pensó a sí mismo como Barbanegra para desempeñar el papel de un bruto despiadado. TED لذا أعاد إدوارد تيتش تصميم شخصه ليصبح بلاك بيرد من خلال لعب دور الغاشم الذي لا يرحم.
    En el momento de redactar el presente comunicado de prensa no se habían determinado totalmente los daños causados en Guluj, aunque ya se tenían noticias del salvaje incendio de varios distritos residenciales. UN ولم يعرف تماما حتى الآن مدى ما لحق من دمار بمدينة غولوج رغم ورود تقارير عن الحرق الغاشم لعدد من الأحياء السكنية.
    Renovando su encomio a la tenacidad y a la valiente resistencia del Líbano ante la tiránica agresión israelí a que estuvo sometido en el verano de 2006; UN إذ يجدد الإشادة بصمود لبنان ومقاومته الباسلة للعدوان الإسرائيلي الغاشم الذي تعرض له في صيف 2006،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد