El objetivo principal de establecer un salario mínimo legal para los jóvenes a ese nivel era evitar la explotación de los jóvenes y al mismo tiempo evitar los efectos negativos en la contratación de jóvenes. | UN | وكان الغرض الأساسي من ذلك هو تفادي استغلال الأحداث، وتدارك الآثار المعاكسة على عمل الأحداث. |
Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. | UN | ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح. |
La India comparte plenamente el propósito fundamental del proyecto de resolución, a saber, la eliminación total de las armas nucleares. | UN | إن الغرض الأساسي لمشروع القرار، أي الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، أمر تتشاطره الهند بالكامل. |
La finalidad principal de su interrogatorio fue averiguar cuál era su relación con su tío, Hamma Hammami, uno de los dirigentes del PCOT. | UN | ويُدعى أن الغرض الأساسي من استنطاقه كان تبين علاقاته بعمه حمّه الهمامي أحد قادة الحزب الشيوعي للعمال التونسيين. |
Hubo acuerdo en que el objetivo primordial del Grupo sería fortalecer y apoyar la labor del Comité de los Derechos del Niño en la vigilancia y promoción de los derechos de los niños con discapacidades. | UN | واتُّفق على اعتبار الغرض الأساسي للفريق هو تعزيز ودعم أعمال لجنة حقوق الطفل في رصد وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
El principal propósito del atentado fue sembrar el terror entre los civiles, lo que es una violación del derecho internacional humanitario. | UN | وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني. |
Se ha afirmado también que el constante aumento de las iniciativas podría diluir el asesoramiento normativo, socavando así el propósito principal de la vigilancia. | UN | وقيل أيضا إن نمو المبادرات المطرد قد يؤدي إلى تمييع المشورة المتعلقة بالسياسة العامة، مما يقوِّض الغرض الأساسي للرقابة. |
el objetivo básico de todos los objetivos de desarrollo del Milenio es mejorar la vida de los pueblos. | UN | إن الغرض الأساسي من جميع الأهداف الإنمائية للألفية هو تحسين حياة الناس. |
Su objetivo principal era facilitar sus actividades comerciales en la provincia Oriental. | UN | وكان الغرض الأساسي من هذه الشركة هو تيسير أنشطتهما التجارية في المحافظة الشرقية. |
El objetivo principal de esa reserva es cubrir los déficits temporales de la corriente de efectivo. | UN | وسيكون الغرض الأساسي لهذا الاحتياطي هو تغطية حالات العجز المؤقتة في التدفقات النقدية. |
El objetivo principal del ACNUR es salvaguardar los derechos y el bienestar de los refugiados. | UN | وتمثل الغرض الأساسي من المفوضية في ضمان حقوق ورفاه اللاجئين. |
Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. | UN | ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح. |
El principal objetivo del Marco de Cooperación Mundial será el de prestar apoyo en materia de políticas aplicadas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | يتمثل الغرض الأساسي لإطار التعاون العالمي الثالث في تقديم دعم سياسي قابل للتطبيق بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Este enfoque flexible y proactivo se ajusta al propósito fundamental del proyecto de artículos expresado en su artículo 2. | UN | ويتسق هذا النهج المرن والاحترازي مع الغرض الأساسي لمشاريع المواد على النحو الموضح في مشروع المادة 2. |
El personal médico y de enfermería, los medicamentos o los hospitales comparten en efecto la finalidad principal, pero ello no basta como criterio. | UN | فإذا كان هذا الغرض الأساسي واحدا بالنسبة للأطباء والممرضين والأدوية والمستشفيات، فإن ذلك لا يكفي كدليل. |
Hubo acuerdo en que el objetivo primordial del Grupo sería fortalecer y apoyar la labor del Comité de los Derechos del Niño en la vigilancia y promoción de los derechos del niño con discapacidades. | UN | واتُّفق على اعتبار الغرض الأساسي للفريق هو تعزيز ودعم أعمال لجنة حقوق الطفل في رصد وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين. |
Bueno, ciertamente, pero ese no es el principal propósito de la ceremonia. | Open Subtitles | حسناً , بالتأكيد لاكن هذا ليس الغرض الأساسي منها |
El propósito principal de estas iniciativas es la movilización de las empresas a través del intercambio de conocimientos y apoyo. | UN | ويتمثل الغرض الأساسي من هذه المبادرات في حشد الشركات من خلال تبادل المعرفة والدعم. |
" el objetivo básico de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad. | UN | " إن الغرض الأساسي من الأمم المتحدة هو صون السلم والأمن. |
El objetivo fundamental de la Organización de Mujeres Angoleñas (OMA) es hacer campaña para promover el adelanto de la mujer y desarrollar su capacidad potencial. | UN | يتمثل الغرض الأساسي لمنظمة المرأة الأنغولية في القيام بحملة لتعزيز المرأة وتنمية قدراتها. |
Sin embargo, se advirtió que estas obligaciones secundarias debían ser proporcionales a su finalidad básica y al deber general de cooperar. | UN | ولكن أبديت ملاحظة تحذيرية فيما يتعلق بضرورة ضمان أن تكون الواجبات الفرعية متناسبة مع الغرض الأساسي منها ومع الغرض العام من الواجب العام المتمثل في التعاون. |
Las modificaciones propuestas no alteran la finalidad fundamental del proyecto de resolución, sino que pretenden meramente ponerlo en conformidad con las formulaciones utilizadas en la Declaración. | UN | والتعديلات المقترحة لا تغير الغرض الأساسي من مشروع القرار، وكل ما يقصد بها هو مجرد كفالة الاتساق مع ما جاء في الإعلان. |
En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. | UN | وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية. |
El objetivo primario de los fondos de reserva para el seguro médico es la estabilización de las primas. | UN | 8 - إن الغرض الأساسي من صناديق احتياطيات التأمين الصحي هو تثبيت مدفوعات أقساط التأمين. |
- Preservar el propósito esencial de la Junta Editorial, en particular su función de alentar el debate y el intercambio de ideas mediante publicaciones como los Discussion Papers y la organización de seminarios relacionados con ellos. | UN | ● أن يجري الحفاظ على الغرض اﻷساسي من مجلس التحرير، وخاصة مسؤوليته عن تشجيع النقاش وتبادل اﻷفكار عن طريق إصدار منشورات مثل ورقات المناقشة وتنظيم حلقات دراسية ذات صلة بالموضوع. |
Estas iniciativas promueven considerablemente la difusión de la información, que es la finalidad primordial de las publicaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتعزز مثل هذه المبادرات بصورة كبيرة نشر المعلومات، باعتباره الغرض الأساسي من منشورات الأمم المتحدة. |