"الغرض الأساسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivo principal
        
    • principal objetivo
        
    • propósito fundamental
        
    • finalidad principal
        
    • objetivo primordial
        
    • principal propósito
        
    • propósito principal
        
    • el objetivo básico
        
    • objetivo fundamental
        
    • finalidad básica
        
    • finalidad fundamental
        
    • propósito básico
        
    • objetivo primario
        
    • propósito esencial
        
    • finalidad primordial
        
    El objetivo principal de establecer un salario mínimo legal para los jóvenes a ese nivel era evitar la explotación de los jóvenes y al mismo tiempo evitar los efectos negativos en la contratación de jóvenes. UN وكان الغرض الأساسي من ذلك هو تفادي استغلال الأحداث، وتدارك الآثار المعاكسة على عمل الأحداث.
    Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.
    La India comparte plenamente el propósito fundamental del proyecto de resolución, a saber, la eliminación total de las armas nucleares. UN إن الغرض الأساسي لمشروع القرار، أي الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، أمر تتشاطره الهند بالكامل.
    La finalidad principal de su interrogatorio fue averiguar cuál era su relación con su tío, Hamma Hammami, uno de los dirigentes del PCOT. UN ويُدعى أن الغرض الأساسي من استنطاقه كان تبين علاقاته بعمه حمّه الهمامي أحد قادة الحزب الشيوعي للعمال التونسيين.
    Hubo acuerdo en que el objetivo primordial del Grupo sería fortalecer y apoyar la labor del Comité de los Derechos del Niño en la vigilancia y promoción de los derechos de los niños con discapacidades. UN واتُّفق على اعتبار الغرض الأساسي للفريق هو تعزيز ودعم أعمال لجنة حقوق الطفل في رصد وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    El principal propósito del atentado fue sembrar el terror entre los civiles, lo que es una violación del derecho internacional humanitario. UN وكان الغرض الأساسي من الهجوم هو نشر الرعب في صفوف المدنيين، وهو أمر يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني.
    Se ha afirmado también que el constante aumento de las iniciativas podría diluir el asesoramiento normativo, socavando así el propósito principal de la vigilancia. UN وقيل أيضا إن نمو المبادرات المطرد قد يؤدي إلى تمييع المشورة المتعلقة بالسياسة العامة، مما يقوِّض الغرض الأساسي للرقابة.
    el objetivo básico de todos los objetivos de desarrollo del Milenio es mejorar la vida de los pueblos. UN إن الغرض الأساسي من جميع الأهداف الإنمائية للألفية هو تحسين حياة الناس.
    Su objetivo principal era facilitar sus actividades comerciales en la provincia Oriental. UN وكان الغرض الأساسي من هذه الشركة هو تيسير أنشطتهما التجارية في المحافظة الشرقية.
    El objetivo principal de esa reserva es cubrir los déficits temporales de la corriente de efectivo. UN وسيكون الغرض الأساسي لهذا الاحتياطي هو تغطية حالات العجز المؤقتة في التدفقات النقدية.
    El objetivo principal del ACNUR es salvaguardar los derechos y el bienestar de los refugiados. UN وتمثل الغرض الأساسي من المفوضية في ضمان حقوق ورفاه اللاجئين.
    Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. UN ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح.
    El principal objetivo del Marco de Cooperación Mundial será el de prestar apoyo en materia de políticas aplicadas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN يتمثل الغرض الأساسي لإطار التعاون العالمي الثالث في تقديم دعم سياسي قابل للتطبيق بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Este enfoque flexible y proactivo se ajusta al propósito fundamental del proyecto de artículos expresado en su artículo 2. UN ويتسق هذا النهج المرن والاحترازي مع الغرض الأساسي لمشاريع المواد على النحو الموضح في مشروع المادة 2.
    El personal médico y de enfermería, los medicamentos o los hospitales comparten en efecto la finalidad principal, pero ello no basta como criterio. UN فإذا كان هذا الغرض الأساسي واحدا بالنسبة للأطباء والممرضين والأدوية والمستشفيات، فإن ذلك لا يكفي كدليل.
    Hubo acuerdo en que el objetivo primordial del Grupo sería fortalecer y apoyar la labor del Comité de los Derechos del Niño en la vigilancia y promoción de los derechos del niño con discapacidades. UN واتُّفق على اعتبار الغرض الأساسي للفريق هو تعزيز ودعم أعمال لجنة حقوق الطفل في رصد وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Bueno, ciertamente, pero ese no es el principal propósito de la ceremonia. Open Subtitles حسناً , بالتأكيد لاكن هذا ليس الغرض الأساسي منها
    El propósito principal de estas iniciativas es la movilización de las empresas a través del intercambio de conocimientos y apoyo. UN ويتمثل الغرض الأساسي من هذه المبادرات في حشد الشركات من خلال تبادل المعرفة والدعم.
    " el objetivo básico de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad. UN " إن الغرض الأساسي من الأمم المتحدة هو صون السلم والأمن.
    El objetivo fundamental de la Organización de Mujeres Angoleñas (OMA) es hacer campaña para promover el adelanto de la mujer y desarrollar su capacidad potencial. UN يتمثل الغرض الأساسي لمنظمة المرأة الأنغولية في القيام بحملة لتعزيز المرأة وتنمية قدراتها.
    Sin embargo, se advirtió que estas obligaciones secundarias debían ser proporcionales a su finalidad básica y al deber general de cooperar. UN ولكن أبديت ملاحظة تحذيرية فيما يتعلق بضرورة ضمان أن تكون الواجبات الفرعية متناسبة مع الغرض الأساسي منها ومع الغرض العام من الواجب العام المتمثل في التعاون.
    Las modificaciones propuestas no alteran la finalidad fundamental del proyecto de resolución, sino que pretenden meramente ponerlo en conformidad con las formulaciones utilizadas en la Declaración. UN والتعديلات المقترحة لا تغير الغرض الأساسي من مشروع القرار، وكل ما يقصد بها هو مجرد كفالة الاتساق مع ما جاء في الإعلان.
    En esa intervención se señaló el propósito básico de la armonización y se determinaron los principios en que debía basarse. UN وقد بينت هذه المبادرة الغرض اﻷساسي لعملية التنسيق وحددت المبادئ التي ينبغي أن تؤسس عليها تلك العملية.
    El objetivo primario de los fondos de reserva para el seguro médico es la estabilización de las primas. UN 8 - إن الغرض الأساسي من صناديق احتياطيات التأمين الصحي هو تثبيت مدفوعات أقساط التأمين.
    - Preservar el propósito esencial de la Junta Editorial, en particular su función de alentar el debate y el intercambio de ideas mediante publicaciones como los Discussion Papers y la organización de seminarios relacionados con ellos. UN ● أن يجري الحفاظ على الغرض اﻷساسي من مجلس التحرير، وخاصة مسؤوليته عن تشجيع النقاش وتبادل اﻷفكار عن طريق إصدار منشورات مثل ورقات المناقشة وتنظيم حلقات دراسية ذات صلة بالموضوع.
    Estas iniciativas promueven considerablemente la difusión de la información, que es la finalidad primordial de las publicaciones de las Naciones Unidas. UN وتعزز مثل هذه المبادرات بصورة كبيرة نشر المعلومات، باعتباره الغرض الأساسي من منشورات الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus