13. Un enfoque basado en los derechos humanos requiere concentración en los más vulnerables, los que con mayor frecuencia quedan excluidos del progreso. | UN | 13 يتطلب اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان التركيز على الفئات الأكثر ضعفا التي كثيرا ما تُستبعد من التقدم المحرز. |
El OOPS trataba de ayudar a los más vulnerables. | UN | وأضاف أن الوكالة تحاول مساعدة الفئات الأكثر ضعفا. |
La seguridad de la tenencia constituye una salvaguardia esencial para evitar que estos fenómenos ocurran sin trabas de ningún tipo y marginen todavía más a los más vulnerables. | UN | إن ضمان حيازة الأراضي يشكل ضمانة أساسية لمنع حدوث هذه التطورات التي تحدث بدون عوائق، وتزيد من تهميش الفئات الأكثر ضعفا. |
En particular, las intervenciones eficaces no llegan a los grupos más vulnerables. | UN | وبصورة خاصة، لا تفيد الفئات الأكثر ضعفا من التدخلات الفعالة. |
:: Los niños y los jóvenes. Los niños y los jóvenes son uno de los grupos más vulnerables con respecto al tabaco. | UN | :: الأطفال والشباب: نجد أن الأطفال والشباب من بين الفئات الأكثر ضعفا فيما يتعلق بالتبغ. |
El UNICEF era un importante aliado en estos esfuerzos y su labor se centraba en zonas específicas donde vivían los sectores más vulnerables. | UN | وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا. |
Subrayó que los donantes y las instituciones internacionales debían hacer más para mitigar los padecimientos de las personas más vulnerables. | UN | وشدد على أنه يلزم الجهات المانحة والمؤسسات الدولية القيام بأكثر من ذلك بكثير لتخفيف معاناة الفئات الأكثر ضعفا. |
Los dirigentes centraron sus deliberaciones en los efectos de la crisis sobre los más vulnerables. | UN | ركز القادة مناقشتهم حول آثار الأزمة على الفئات الأكثر ضعفا. |
Con escasas excepciones, se ha descuidado el desarrollo social, excepto por lo que se refiere a mecanismos residuales para proteger a los más vulnerables. | UN | وباستثناءات قليلة، أهملت التنمية الاجتماعية باستثناء ما يتعلق بالآليات المتبقية لحماية الفئات الأكثر ضعفا. |
Así será posible asegurar que la labor humanitaria del UNICEF beneficie a los más vulnerables. | UN | وسيضمن ذلك وصول المساعدات الإنسانية التي تقدمها اليونيسيف إلى الفئات الأكثر ضعفا. |
El país también ha aplicado medidas preventivas eficaces para los más vulnerables fortaleciendo la concienciación y los servicios de divulgación educativa. | UN | وقد أطلق البلد أيضا تدابير وقائية فعالة تستهدف الفئات الأكثر ضعفا من خلال بث الوعي وخدمات التواصل والتوعية التعليمية. |
Es más, si bien en algunos países los sectores más pobres de la región pueden residir en zonas rurales, los más vulnerables con frecuencia se encuentran en entornos urbanos y viven al borde de la pobreza. | UN | وإضافة إلى ذلك، بينما يسكن أفقر سكان المنطقة في مناطق ريفية في بعض الدول، تعيش عادة الفئات الأكثر ضعفا على حافة الفقر، في المناطق الحضرية. |
Al ser este un mundo en rápida transformación, esos arreglos institucionales deben contener mecanismos para supervisar las tendencias y los efectos de las intervenciones en los grupos sociales, en especial los más vulnerables. | UN | وبما أن العالم أصبح سريع التحول، يجب أن تتضمن هذه الترتيبات المؤسسية آليات معينة ليرصد الاتجاهات وتأثير التدخلات في الفئات الاجتماعية، ولا سيما الفئات الأكثر ضعفا. |
La Constitución garantiza la igualdad ante la ley y prevé la adopción de medidas en favor de los grupos o personas que puedan ser objeto de discriminación, especialmente los más vulnerables. | UN | والدستور يكفل المساواة أمام القانون، وهو يتضمن تدابير مواتية لفئات الأشخاص التي قد تتعرض لولا هذه التدابير للتمييز، وخاصة تلك الفئات الأكثر ضعفا. |
Para concluir, la delegación de Filipinas dice que las medidas nacionales son sólo una parte de la solución, y apela a la cooperación internacional contra este flagelo que afecta esencialmente a los grupos más vulnerables. | UN | وقالت في الختام إن الوفد الفلبيني يرى أن التدابير الوطنية لا تمثل إلا جزءا من الحل وهو يدعو إلى التعاون الدولي ضد هذه الآفة التي تمس أساسا الفئات الأكثر ضعفا. |
Las desaceleraciones económicas tienen un fuerte impacto en el bienestar de nuestras poblaciones, especialmente entre los grupos más vulnerables. | UN | فالتباطؤ الاقتصادي له تأثير عميق على رفاه شعوبنا، وخاصة على الفئات الأكثر ضعفا. |
Por primera vez se ha incluido la gestión de desastres como componente del desarrollo sostenible, lo que refleja la voluntad política del Senegal de mitigar los efectos de los desastres, especialmente en los grupos más vulnerables. | UN | وقد جرى لأول مرة إدراج إدارة الكوارث بوصفها عنصرا من عناصر التنمية المستدامة، وهو ما يعكس إرادة السنغال السياسية للحد من آثار الكوارث، ولا سيما آثارها على الفئات الأكثر ضعفا. |
Esa tendencia se ha visto exacerbada por la crisis económica del momento y el alza pronunciada de los precios de los productos básicos, que han afectado en particular a los grupos más vulnerables. | UN | وقد ازداد هذا الاتجاه سوءا بسبب الأزمة الاقتصادية الأخيرة والارتفاع الشديد في أسعار السلع الأساسية، اللذين أثّرا بوجه خاص على الفئات الأكثر ضعفا. |
Uno de los motivos por los cuales el Brasil ha logrado estabilizar la epidemia es el aumento considerable del uso de los preservativos masculinos, no sólo entre los grupos más vulnerables sino también entre la población general. | UN | ويكمن أحد الأسباب التي مكّنت البرازيل من النجاح في تثبيت معدل انتشار الوباء في الزيادة الكبيرة في استخدام الرفالات الذكورية، ليس في أوساط الفئات الأكثر ضعفا فحسب، بل بين السكان على نحو عام أيضا. |
El UNICEF era un importante aliado en estos esfuerzos y su labor se centraba en zonas específicas donde vivían los sectores más vulnerables. | UN | وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا. |
Esa falta de avances legislativos sigue afectando en particular al funcionamiento, la eficacia y la accesibilidad de la justicia para las personas más vulnerables. | UN | 69 - ولا يزال عدم إحراز تقدم في المجال التشريعي يعوق سير عمل العدالة وفاعليتها ووصول الفئات الأكثر ضعفا لها. |
:: Fortalecimiento de la capacidad nacional de proporcionar servicios integrales de atención de la salud materna y neonatal, con énfasis en las comunidades más vulnerables y marginadas, de conformidad con las políticas nacionales al respecto | UN | :: تعزيز القدرة الوطنية على توفير خدمات الرعاية الصحية الشاملة للأمهات وحديثي الولادة مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا وتهميشا امتثالا للسياسات الوطنية |
inocentes atrapados en situaciones de conflicto, lo cual sitúa a estas personas entre las más vulnerables. | UN | وهم نتيجة لذلك من بين الفئات الأكثر ضعفا. |
En los campamentos y los asentamientos espontáneos se han puesto en funcionamiento servicios básicos como dispensarios de salud, apoyo educativo e instalaciones de agua y saneamiento; al tiempo, las patrullas conjuntas de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) y la policía haitiana están ayudando a proteger a la población más vulnerable. | UN | وفي المخيمات والمستوطنات العفوية، وُفرت خدمات أساسية مثل العيادات الطبية والدعم التعليمي ومرافق المياه والصرف الصحي، في حين ساعدت الدوريات المشتركة بين بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وشرطة هايتي على حماية الفئات الأكثر ضعفا. |