ويكيبيديا

    "الفاعلين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • agentes
        
    • actores
        
    • los autores
        
    • entidades
        
    • activos
        
    • participantes
        
    • los responsables
        
    • protagonistas
        
    • los culpables
        
    • interlocutores
        
    • los perpetradores
        
    • partes interesadas
        
    • de las instancias
        
    • que lo hicieron
        
    Dichos agentes pueden ser, por ejemplo, las autoridades de defensa civil, determinados ministerios, organismos técnicos y posibles autoridades militares. UN ويمكن لهؤلاء الفاعلين أن يشركوا سلطات الدفاع المدني، ووزارات مختارة، ووكالات تقنية، ومن المحتمل السلطات العسكرية.
    Este estudio no inventa nuevos delitos o penas ni propone nuevos criterios de responsabilidad para los agentes estatales o no estatales. UN وهذه الدراسة لا تخترع جرائم أو عقوبات جديدة ولا تقترح معايير جديدة لمساءلة الفاعلين من الدول أو اﻷفراد.
    Por el otro, diversos actores políticos relevantes -- específicamente legisladores de ambos países -- han profundizado su participación en el debate. UN ومن جهة أخرى، كثف مختلف الفاعلين السياسيين المعنيين، لا سيما المشرّعون في كلا البلدين، مشاركتهم في النقاش الدائر.
    El acoplamiento debería ser suficientemente débil para proteger la autonomía de los actores y permitir actuaciones independientes y descentralizadas. UN وينبغي أن تكون الرابطة ضعيفة بالقدر الذي يكفي لحماية استقلال الفاعلين والسماح باتخاذ إجراءات مستقلة ولامركزية.
    La segunda, el efecto jurídico del retiro individual por uno de los autores de una declaración concertada anterior. UN والمسألة الأخرى هي الأثر القانوني المترتب على الانسحاب الانفرادي لأحد الفاعلين من بيان مشترك سابق.
    Sin embargo, tan sólo unos pocos agentes turísticos importantes de los países desarrollados se benefician de las innovaciones tecnológicas. UN ولكن قليلاً فقط من كبار الفاعلين في ميدان السياحة في البلدان المتقدمة يستفيدون من الابتكارات التكنولوجية.
    Se alienta a esos comités a que, desde el principio, hagan intervenir a todos los agentes pertinentes, tales como: UN وينبغي تشجيع اللجان الوطنية على أن تضم من البداية جميع الفاعلين المناسبين من قبيل:
    En estos momentos todos los agentes nacionales e internacionales manifiestan su apoyo a este Acuerdo, al menos verbalmente. UN وفي وقتنا هذا، يعرب جميع الفاعلين المحليين وكذلك الدوليين شفويا على اﻷقل عن تأييدهم لهذا الاتفاق.
    El Pakistán reconoce el papel de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil en el logro de la armonía social y la integración social. UN وتدرك باكستان دور المنظمات غير الحكومية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني في تحقيق الوئام الاجتماعي والاندماج الاجتماعي.
    Queremos seguir trabajando en estrecha cooperación tanto con agentes gubernamentales como no gubernamentales para la prosecución de nuestra tarea. UN وإذ نواصل عملنا ونريد أن يستمر التعاون الوثيق بين الفاعلين الحكوميين وغير الحكوميين.
    El proceso requiere valores y compromisos compartidos por todos los actores sociales. UN وتتطلب هذه العملية أن يشاطر جميع الفاعلين الاجتماعيين قيما والتزامات.
    La red de contactos establecida por la UNOMSA se ampliará para incluir a nuevos actores electorales. UN وستتوسع شبكة الاتصالات التي تقيمها للبعثة لتشمل الفاعلين الانتخابيين الجدد.
    La identificación de los actores individuales es una cosa; la mejora de las actividades de motivación y del sentido de participación es otra. UN إن تحديد الفاعلين كل على حدة شيء وتحسين الباعث والمسعى التعاوني شيء آخر.
    A menudo se incluye el principio de extraterritorialidad para juzgar a los autores cuando la práctica se realiza en otro Estado. UN وغالبا ما يُدرج مبدأ التنفيذ خارج نطاق الولاية الوطنية لمقاضاة الفاعلين لدى تطبيق هذه الممارسة في دولة أخرى.
    los autores se identificaron como miembros de la URNG y manifestaron que pretendían realizar un acto público contra el Gobierno. UN وتبين أن الفاعلين أعضاء في الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وقد أشاروا إلى أنهم يحاولون القيام بعمل عام ضد الحكومة.
    Se identificó a uno de los autores del hecho como Víctor Marca Castro. UN وتم التعرف على هوية أحد الفاعلين واسمه فكتور ماركا كاسترو.
    Entrañaba la actuación de entidades no estatales y tenía que ver con la responsabilidad y las prácticas del sector privado y con la responsabilidad del Estado. UN فهي تتعلق بدور الفاعلين غير الحكوميين وتمس مسؤولية وممارسات القطاع الخاص ومسؤولية الدول.
    Las fusiones y adquisiciones han concentrado la cartera de activos en manos de unos pocos participantes de envergadura. UN وركزﱠت عمليات اﻹدماج والشراء حوافظ اﻷصول تحت إدارة قلة من الفاعلين الرئيسيين.
    Al menos en forma implícita, lo mismo cabe decir de los participantes en el mercado financiero. UN ويمكن أن ينطبق نفس القول، على اﻷقل من الناحية المضمونية، على الفاعلين في اﻷسواق المالية.
    En esa zona, miles de partidarios de la Jihad islámica se congregaron ante las viviendas de los responsables del atentado para expresar abiertamente su entusiasmo por la matanza. UN وقد تجمع ألوف من مؤيدي الجهاد اﻹسلامي عند منازل الفاعلين في قطاع غزة لﻹعراب علنا عن سرورهم بأعمال القتل.
    Este objetivo sólo puede lograrse a través del aporte de todos los protagonistas sociales que contribuyen de maneras distintas y variadas. UN وهذا هدف لا يمكن تحقيقه إلا باسهام جميع الفاعلين الاجتماعيين، الذين يسهمون بطرائق شتى ومتميزة بعضها عن البعض.
    Las autoridades de la policía española están realizando una investigación del incidente pero aún no han localizado a los culpables. UN وتجري أجهزة الشرطة الاسبانية حاليا تحقيقا في الحادث لكنها لم تتمكن بعد من العثور على الفاعلين.
    Tomamos nota de que ese estancamiento se ha debido a la falta de voluntad política de algunos de los principales interlocutores. UN ونلاحظ أن سبب المأزق هو عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الفاعلين الرئيسيين.
    Me preocupa el retraso en la publicación de los resultados de la investigación y el enjuiciamiento de los perpetradores. UN وأنا قلق إزاء التأخر في نشر نتائج التحقيق وفي تقديم الفاعلين إلى العدالة.
    Para reanudar las negociaciones, es preciso considerar nuevas ideas y que todas las partes interesadas, en especial los actores principales, estén dispuestas a ceder en sus posiciones. UN ولإعادة بدء المفاوضات يجب النظر في أفكار جديدة وسوف يحتاج كل طرف، وخاصة الفاعلين الأساسيين، إلى تقديم تنازلات.
    b) Reconoce la importancia de la contribución de la Alta Comisionada, el Presidente del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares y el Relator Especial, así como de las instancias principales, a los debates sobre la migración internacional; UN (ب) تسلم بأهمية إسهام المفوضة السامية ورئيس اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والمقرر الخاص، وسائر الفاعلين الرئيسيين، في المناقشة المتعلقة بالهجرة الدولية؛
    Quizá fue otra persona, alguien que quería que pareciera que lo hicieron ellos. Open Subtitles لربّما كان أحد آخر، أحد أراد الأمر يبدو كأنّهم الفاعلين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد