Dichos agentes pueden ser, por ejemplo, las autoridades de defensa civil, determinados ministerios, organismos técnicos y posibles autoridades militares. | UN | ويمكن لهؤلاء الفاعلين أن يشركوا سلطات الدفاع المدني، ووزارات مختارة، ووكالات تقنية، ومن المحتمل السلطات العسكرية. |
Este estudio no inventa nuevos delitos o penas ni propone nuevos criterios de responsabilidad para los agentes estatales o no estatales. | UN | وهذه الدراسة لا تخترع جرائم أو عقوبات جديدة ولا تقترح معايير جديدة لمساءلة الفاعلين من الدول أو اﻷفراد. |
Por el otro, diversos actores políticos relevantes -- específicamente legisladores de ambos países -- han profundizado su participación en el debate. | UN | ومن جهة أخرى، كثف مختلف الفاعلين السياسيين المعنيين، لا سيما المشرّعون في كلا البلدين، مشاركتهم في النقاش الدائر. |
El acoplamiento debería ser suficientemente débil para proteger la autonomía de los actores y permitir actuaciones independientes y descentralizadas. | UN | وينبغي أن تكون الرابطة ضعيفة بالقدر الذي يكفي لحماية استقلال الفاعلين والسماح باتخاذ إجراءات مستقلة ولامركزية. |
La segunda, el efecto jurídico del retiro individual por uno de los autores de una declaración concertada anterior. | UN | والمسألة الأخرى هي الأثر القانوني المترتب على الانسحاب الانفرادي لأحد الفاعلين من بيان مشترك سابق. |
Sin embargo, tan sólo unos pocos agentes turísticos importantes de los países desarrollados se benefician de las innovaciones tecnológicas. | UN | ولكن قليلاً فقط من كبار الفاعلين في ميدان السياحة في البلدان المتقدمة يستفيدون من الابتكارات التكنولوجية. |
Se alienta a esos comités a que, desde el principio, hagan intervenir a todos los agentes pertinentes, tales como: | UN | وينبغي تشجيع اللجان الوطنية على أن تضم من البداية جميع الفاعلين المناسبين من قبيل: |
En estos momentos todos los agentes nacionales e internacionales manifiestan su apoyo a este Acuerdo, al menos verbalmente. | UN | وفي وقتنا هذا، يعرب جميع الفاعلين المحليين وكذلك الدوليين شفويا على اﻷقل عن تأييدهم لهذا الاتفاق. |
El Pakistán reconoce el papel de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil en el logro de la armonía social y la integración social. | UN | وتدرك باكستان دور المنظمات غير الحكومية وسائر الفاعلين في المجتمع المدني في تحقيق الوئام الاجتماعي والاندماج الاجتماعي. |
Queremos seguir trabajando en estrecha cooperación tanto con agentes gubernamentales como no gubernamentales para la prosecución de nuestra tarea. | UN | وإذ نواصل عملنا ونريد أن يستمر التعاون الوثيق بين الفاعلين الحكوميين وغير الحكوميين. |
El proceso requiere valores y compromisos compartidos por todos los actores sociales. | UN | وتتطلب هذه العملية أن يشاطر جميع الفاعلين الاجتماعيين قيما والتزامات. |
La red de contactos establecida por la UNOMSA se ampliará para incluir a nuevos actores electorales. | UN | وستتوسع شبكة الاتصالات التي تقيمها للبعثة لتشمل الفاعلين الانتخابيين الجدد. |
La identificación de los actores individuales es una cosa; la mejora de las actividades de motivación y del sentido de participación es otra. | UN | إن تحديد الفاعلين كل على حدة شيء وتحسين الباعث والمسعى التعاوني شيء آخر. |
A menudo se incluye el principio de extraterritorialidad para juzgar a los autores cuando la práctica se realiza en otro Estado. | UN | وغالبا ما يُدرج مبدأ التنفيذ خارج نطاق الولاية الوطنية لمقاضاة الفاعلين لدى تطبيق هذه الممارسة في دولة أخرى. |
los autores se identificaron como miembros de la URNG y manifestaron que pretendían realizar un acto público contra el Gobierno. | UN | وتبين أن الفاعلين أعضاء في الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وقد أشاروا إلى أنهم يحاولون القيام بعمل عام ضد الحكومة. |
Se identificó a uno de los autores del hecho como Víctor Marca Castro. | UN | وتم التعرف على هوية أحد الفاعلين واسمه فكتور ماركا كاسترو. |
Entrañaba la actuación de entidades no estatales y tenía que ver con la responsabilidad y las prácticas del sector privado y con la responsabilidad del Estado. | UN | فهي تتعلق بدور الفاعلين غير الحكوميين وتمس مسؤولية وممارسات القطاع الخاص ومسؤولية الدول. |
Las fusiones y adquisiciones han concentrado la cartera de activos en manos de unos pocos participantes de envergadura. | UN | وركزﱠت عمليات اﻹدماج والشراء حوافظ اﻷصول تحت إدارة قلة من الفاعلين الرئيسيين. |
Al menos en forma implícita, lo mismo cabe decir de los participantes en el mercado financiero. | UN | ويمكن أن ينطبق نفس القول، على اﻷقل من الناحية المضمونية، على الفاعلين في اﻷسواق المالية. |
En esa zona, miles de partidarios de la Jihad islámica se congregaron ante las viviendas de los responsables del atentado para expresar abiertamente su entusiasmo por la matanza. | UN | وقد تجمع ألوف من مؤيدي الجهاد اﻹسلامي عند منازل الفاعلين في قطاع غزة لﻹعراب علنا عن سرورهم بأعمال القتل. |
Este objetivo sólo puede lograrse a través del aporte de todos los protagonistas sociales que contribuyen de maneras distintas y variadas. | UN | وهذا هدف لا يمكن تحقيقه إلا باسهام جميع الفاعلين الاجتماعيين، الذين يسهمون بطرائق شتى ومتميزة بعضها عن البعض. |
Las autoridades de la policía española están realizando una investigación del incidente pero aún no han localizado a los culpables. | UN | وتجري أجهزة الشرطة الاسبانية حاليا تحقيقا في الحادث لكنها لم تتمكن بعد من العثور على الفاعلين. |
Tomamos nota de que ese estancamiento se ha debido a la falta de voluntad política de algunos de los principales interlocutores. | UN | ونلاحظ أن سبب المأزق هو عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض الفاعلين الرئيسيين. |
Me preocupa el retraso en la publicación de los resultados de la investigación y el enjuiciamiento de los perpetradores. | UN | وأنا قلق إزاء التأخر في نشر نتائج التحقيق وفي تقديم الفاعلين إلى العدالة. |
Para reanudar las negociaciones, es preciso considerar nuevas ideas y que todas las partes interesadas, en especial los actores principales, estén dispuestas a ceder en sus posiciones. | UN | ولإعادة بدء المفاوضات يجب النظر في أفكار جديدة وسوف يحتاج كل طرف، وخاصة الفاعلين الأساسيين، إلى تقديم تنازلات. |
b) Reconoce la importancia de la contribución de la Alta Comisionada, el Presidente del Comité de Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares y el Relator Especial, así como de las instancias principales, a los debates sobre la migración internacional; | UN | (ب) تسلم بأهمية إسهام المفوضة السامية ورئيس اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والمقرر الخاص، وسائر الفاعلين الرئيسيين، في المناقشة المتعلقة بالهجرة الدولية؛ |
Quizá fue otra persona, alguien que quería que pareciera que lo hicieron ellos. | Open Subtitles | لربّما كان أحد آخر، أحد أراد الأمر يبدو كأنّهم الفاعلين. |