Tras dos décadas de lucha en el Afganistán, la matrícula de las niñas en la enseñanza primaria había descendido al 8%. | UN | فبعد أكثر من عقدين من الاقتتال انخفضت نسبة التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية في أفغانستان إلى 8 في المائة. |
A fin de promover la educación de las niñas, en muchos países africanos el UNICEF alentó la matrícula de niñas en las escuelas y el mejoramiento de la calidad de su educación. | UN | وبغية تعزيز تعليم الفتيات، شجعت اليونيسيف على إلحاق الفتيات بالمدارس وتحسين نوعية تعليمهن في العديد من بلدان أفريقية. |
También se ha registrado un considerable aumento en la tasa de matrícula escolar de las niñas en los países en desarrollo. | UN | كما حدثت زيادة كبيرة في نسبة التحاق الفتيات بالمدارس في البلدان النامية. |
Se debe hacer cumplir la escolarización de las niñas para asegurar la habilitación de la mujer en las generaciones futuras. | UN | ويجب جعل التحاق الفتيات بالمدارس إلزاميا لكفالة النهوض بالأجيال القادمة من النساء. |
Esa elevada proporción pone de manifiesto las pocas posibilidades que tienen las niñas de asistir a la escuela. | UN | ويبين هذا التفاوت الكبير، انخفاض نسبة التحاق الفتيات بالمدارس. |
Aunque la falta de recursos afecta a la educación tanto de los niños como de las niñas, los efectos negativos sobre la escolarización de las niñas están bien documentados. | UN | ورغم أن نقص الموارد يؤثر في تعليم الفتيان والفتيات، فإن أثره الوخيم على التحاق الفتيات بالمدارس موثق توثيقا جيدا. |
Los incentivos especiales han estrechado la brecha en la matriculación de las niñas en la escuela. | UN | وأدت الحوافز الخاصة إلى تضييق الفجوة في التحاق الفتيات بالمدارس. |
Esas discrepancias tienen profundos efectos en la matriculación de las niñas en las sociedades más tradicionales de las zonas más remotas del país. | UN | ولهذه الفروق أثار بعيدة المدى في التحاق الفتيات بالمدارس في الأجزاء النائية الأكثر محافظة من البلد. |
También cabe destacar que se está registrando un aumento neto de la tasa de escolarización de las niñas y que la de abandono se está reduciendo considerablemente. | UN | ويجب أن نذكر أيضا أن معدل التحاق الفتيات بالمدارس يزداد، بينما قلت نسبة المتوقفين عن الدراسة. |
Algunos países hacen frente a barreras culturales y consiguen que cada vez se tolere más que las niñas asistan a la escuela y terminen su educación. | UN | ويعالج بعض البلدان العقبات الثقافية لزيادة تقبل التحاق الفتيات بالمدارس وإكمالهن تعليمهن. |
La reducción o supresión de los derechos de matrícula y las iniciativas especiales de índole monetaria han tenido por resultado aumentos de la matriculación escolar de las niñas. | UN | وأدى تخفيض الرسوم المدرسية أو إلغائها وتقديم حوافز نقدية خاصة إلى زيادة معدلات التحاق الفتيات بالمدارس. |
El Gobierno se había fijado objetivos respecto de las tasas de matriculación de las niñas y de alfabetización de la mujer para los años 2010 y 2020. | UN | وقد حددت الحكومة أهدافا لقيد الفتيات بالمدارس وللإلمام بالقراءة والكتابة لسنتي 2010 و 2020. |
La trata de menores, la migración de menores y las bajas tasas de escolarización de las niñas eran otras cuestiones prioritarias. | UN | وأضاف قائلا إن الاتجار بالأطفال وهجرة الأحداث وانخفاض معدل التحاق الفتيات بالمدارس تشكل قضايا رئيسية أخرى. |
La trata de menores, la migración de menores y las bajas tasas de escolarización de las niñas eran otras cuestiones prioritarias. | UN | وأضاف قائلا إن الاتجار بالأطفال وهجرة الأحداث وانخفاض معدل التحاق الفتيات بالمدارس تشكل قضايا رئيسية أخرى. |
En asociación con el UNICEF, también hemos introducido programas proactivos destinados a acelerar el acceso de las niñas a la educación. | UN | وبالشراكة مع اليونيسيف بدأنا أيضا في تنفيذ برنامج يستهدف تسريع التحاق الفتيات بالمدارس وحصولهن على التعليم. |
En la escuela primaria pública la matrícula de las niñas ha aumentado en un 24% entre 2006 y 2007, en comparación con el 18% de los niños en el mismo período. | UN | وزاد التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية العامة بنسبة 24 في المائة في الفترة من 2006 إلى 2007 مقارنة بنسبة 18 في المائة بالنسبة للصبيان خلال الفترة نفسها. |
Mediante la política nacional de educación para las niñas se pretende asegurar, alentar y apoyar la matrícula y permanencia de las niñas en la escuela. | UN | وتقضي السياسة الوطنية لتعليم الفتيات بضمان وتشجيع ودعم التحاق واستبقاء الفتيات بالمدارس. |
La información que contiene el informe sobre las tasas de inscripción escolar de las niñas es alentadora. | UN | ومن الأمور المشجعة المعلومات الواردة في التقرير والمتعلقة بالتحاق الفتيات بالمدارس. |
La escolarización de las niñas ha mejorado considerablemente al comienzo de la primaria y un mayor número de niños procedentes de los medios desfavorecidos acuden a la escuela en la actualidad. | UN | وتحسن أيضا التحاق الفتيات بالمدارس في بداية المرحلة الابتدائية، ويذهب عدد متزايد من أطفال الفئات المحرومة إلى المدارس. |
Conviene pues lograr un aumento de la tasa de escolarización de las jóvenes a todos los niveles de los estudios escolares, suprimir los obstáculos a la alfabetización de la mujer adulta, etc. | UN | ولذلك فمن الضروري العمل على زيادة معدل التحاق الفتيات بالمدارس على جميع مستويات المناهج المدرسية، وإزالة العقبات التي تحول دون محو أمية النساء البالغات، وما إلى ذلك. |
También señala la baja tasa de escolaridad, y la elevada tasa de abandono escolar de las muchachas. | UN | كما يشير إلى تدني نسبة التحاق الفتيات بالمدارس وارتفاع نسبة تركهن للدراسة. |
También está aumentando el empoderamiento de las mujeres en toda África: más niñas asisten a la escuela, tanto primaria como secundaria, y más mujeres ocupan puestos de poder político. | UN | وازداد تمكين المرأة في جميع أنحاء أفريقيا، حيث يلتحق عدد أكبر من الفتيات بالمدارس الابتدائية والثانوية، ويشغل المزيد من النساء مناصب السلطة السياسية. |