Esto daría lugar a un entorno escolar que retendría a las niñas en la escuela cuando no se lograra la igualdad en la matriculación. | UN | ومن شأن هذا أن يهيئ بيئة تعلمية تحافظ على استمرار الفتيات في الدراسة في حال عدم تحقيق المساواة في الالتحاق. |
Iniciativas diseñadas para reducir el analfabetismo femenino y mantener a las niñas en las escuelas | UN | المبادرات الرامية إلى خفض معدل الأمية بين الإناث وإلى إبقاء الفتيات في المدارس |
El UNIFEM empleó a seis mujeres jóvenes para que brindaran orientación académica a las niñas en las escuelas. | UN | وعين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ست شابات لتقديم الإرشاد الأكاديمي إلى الفتيات في المدارس. |
Se debería hacer obligatoria la asistencia de las niñas a las escuelas para asegurar la potenciación de la mujer en las generaciones futuras. | UN | ويجب فرض تسجيل الفتيات في المدرسة لكفالة تمكين المرأة في اﻷجيال القادمة. |
Las tasas de mortalidad de menores de 5 años son más elevadas entre las niñas de numerosos países, incluido Djibouti. | UN | ومعدل وفيات الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 5 سنوات مرتفع بين الفتيات في بلدان كثيرة، منها جيبوتي. |
En segundo lugar, ejecutamos programas que promueven la escolarización de las niñas. | UN | ثانيا، إننا نقوم بتنفيذ برامج لتعزيز حضور الفتيات في المدارس. |
Esto demuestra que no existen situaciones lesivas a los derechos de las niñas en relación con la mortalidad. | UN | وتدل معدلات الوفيات هذه على مدى الدعم الذي تحظى به حقوق الفتيات في هذا الصدد. |
El segundo Seminario, organizado en Uagadugú, se centró en la cuestión de la instrucción de las niñas en Africa. | UN | أما الحلقة الدراسية الثانية فقد نظمت في أواغادوغو، وركزت على مسألة تعليم الفتيات في افريقيا. |
En algunas zonas, la matrícula de las niñas en las escuelas primarias es inferior en un 50% a la de los niños. | UN | وفي بعض المناطق، يبلغ معدل قيد الفتيات في المدارس الابتدائية نصف معدل قيد الفتيان. |
Sus programas por países se esfuerzan por integrar a las niñas en el sistema oficial de enseñanza haciéndolo más sensible a las necesidades e intereses especiales de las niñas. | UN | وتسعى برامجهــا القطريـة إلى دمـج الفتيات في نظام التعليم الرسمـي، بجعلـه أشـد تجاوبا مـع مـا للفتيـات من |
Dos delegaciones exhortaron a la realización de acciones concretas para retener a las niñas en la escuela. | UN | وطالب وفدان باتخاذ إجراءات محددة للعمل على بقاء الفتيات في المدارس. |
El número de maestras es un factor que influye en las tasas de matrícula de las niñas en los niveles de enseñanza primaria y secundaria. | UN | وعدد المعلمات عامل يؤثر على معدلات قيد الفتيات في مستويات التعليم الابتدائي والثانوي. |
Los datos del Ministerio de Educación presentan una proporción de 2:1 entre los varones y las niñas en los programas para niños con talentos especiales. | UN | وتكشف بيانات وزارة التعليم عن نسبة تبلغ ١:٢ للصبية مقابل الفتيات في برامج اﻷطفال الموهوبين. |
No obstante, las cifras totales indican que poco queda de la discriminación contra las niñas en lo que se refiere a su acceso a este nivel de enseñanza. | UN | بيد أن اﻷرقام الشاملة تبين أنه لا يزال يوجد قدر قليل من التمييز ضد الفتيات في الوصول إلى هذا المستوى من التعليم. |
Otra forma de retener a las niñas en las escuelas era mediante el establecimiento de programas de alimentación escolar. | UN | وتعد برامج توفير الطعام لتلاميذ المدارس إجراء آخر لتحسين استمرار الفتيات في الدراسة. |
La recogida de esa información suele ser el primer paso para afirmar el derecho de las niñas a la educación. | UN | ومثل هذه المعلومات تجمع عادة بوصف ذلك الخطوة الأولى في طريق تأكيد حق الفتيات في التعليم. |
- ¿Qué tal si es un plan de todas las niñas de la escuela para que la invites y luego se ríen de ti? | Open Subtitles | حسناً, ماذا إن كان هذا مقلب تم ترتيبه بواسطة كل الفتيات في المدرسة كي تدعوها للخروج و هم سيسخرون منك؟ |
Y eso, sin tener en cuenta que la mayoría de las chicas en lo único que se fijan es en el físico. | Open Subtitles | مخلص وصادق لا يوجد شيء آخر غير موجود بي بالإضافة إلي أن الفتيات في هذه الأيام تهتمن بالمظهر فقط |
Una delegación manifestó que el programa del país debía centrarse en la eliminación de obstáculos para la participación de las muchachas en las escuelas. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يركز البرنامج القطري أن يركز على إزالة العقبات التي تعترض اشتراك الفتيات في المدرسة. |
Aumenta el número de niñas en edad previa a la reproducción que ya participan en las actividades productivas. | UN | إذ أن عدد الفتيات في سن ما قبل الانجاب ممن يقمن فعلا بأنشطة انتاجية قد أخذ يزداد. |
Para cubrir ese déficit, se adoptan medidas temporales tales como la inscripción de mujeres en las universidades mediante cuotas. | UN | ولسد هذا العجز، اتُخذت بعض الإجراءات المؤقتة مثل قبول الفتيات في الجامعات بناء على حصص نسبية. |
Las autoridades sirias han previsto también proporcionar formación a las jóvenes en edad escolar, a fin de que estén bien informadas cuando cumplan 18 años. | UN | كما تهدف السلطات السورية إلى رفع الوعي بين الفتيات في سن الدراسة بحيث يصبحن على اطلاع جيد عند بلوغهن سن اﻟ٨١. |
Seminario Taller sobre la elaboración del Proyecto de la Conferencia Nacional sobre la Situación de la niña en Guinea Ecuatorial. | UN | دورة متخصصة عن وضع المشاريع، للمؤتمر الوطني المعني بوضع الفتيات في غينيا الاستوائية. |
La mitad de las chicas de mi clase. Así que no pude seguir enseñando. | TED | نصف عدد الفتيات في فصلي. لذلك لم أستطع التدريس بعد ذلك. |
De hecho, garantizar la educación universal para todos los niños significa también todas las niñas del mundo. | UN | وفي الواقع، تنطوي كفالة تعميم التعليم لجميع الأطفال أيضا على تعميمه لجميع الفتيات في العالم. |
La mejora en la representación femenina en el poder judicial puede atribuirse a la mayor presencia de mujeres jóvenes en las facultades de derecho de las universidades del país. | UN | من الممكن أن يعزى التحسن في تمثيل المرأة في الهيئة القضائية إلى زيادة قبول الفتيات في كليات القانون بالجامعات في البلد. |
un equipo que ayuda a derribar barreras y mejora las vidas de las chicas del mundo. | TED | أردت أن أكون جزءًا من فريق يساعد على كسر الحواجز وتحسين حياة الفتيات في مختلف بقاع الأرض. |