ويكيبيديا

    "الفردية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • individuales o
        
    • individual o
        
    • individuales y
        
    • individual y
        
    • particulares o
        
    • individuales como
        
    • personal o
        
    • individuales ni
        
    • individualizada y
        
    • o individuales
        
    De otra forma, orienta a esta última hacia las instancias correspondientes y proporciona asesorías legales individuales o colectivas. UN ويقوم المكتب، بصورة أخرى، بتوجيه الضحية إلى الهيئات المختصة، ويقدم المشورة القانونية الفردية أو الجماعية.
    Esas prácticas pueden atentar contra derechos individuales o colectivos. UN وقد تنال هذه الممارسات من الحقوق الفردية أو الجماعية.
    Este proceso aborda todas las categorías de quejas relacionadas con las violaciones de los derechos humanos individuales o colectivos. UN وهذه العملية تتعلق بجميع فئات الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، سواء الفردية أو الجماعية.
    Predica el diálogo y la persuasión y la lucha tenaz contra toda tendencia hacia el nihilismo individual o colectivo. UN وهو يدين الانتحار والاغتيال. ويدعو إلى الحوار والإقناع ومكافحة أي اتجاه صوب العدمية الفردية أو الجماعية.
    Asset ownership: individual or organizational Propiedad de los bienes: individual o de la organización UN :: ملكية الأصول: الملكية الفردية أو المنظمية
    Sin embargo, es más difícil cambiar las costumbres individuales y las prácticas de las comunidades, ya que para ello hacen falta incentivos positivos. UN غير أن تغيير الممارسات والسلوكيات الفردية أو المجتمعية هو أمر أكثر صعوبة ويتطلب تحقيقه حوافز إيجابية.
    Ello exige ante todo que se establezcan los procedimientos de las comunicaciones individuales o colectivas en el marco de los órganos creados en virtud de los tratados. UN وهذا بتطلب أولاً وضع إجراءات البلاغات الفردية أو الجماعية في إطار الهيئات التعاهدية القائمة.
    Entiende, pues, que en el reglamento no se hace ninguna otra referencia a la decisión del Comité de aprobar una observación general y que no hay disposiciones concretas relativas a opiniones individuales o disidentes. UN ولذلك فإنه يعتبر أن قرار اللجنة باعتماد تعليق عام لا يشار إليه بخلاف ذلك في النظام الداخلي وأنه لا يوجد أي حكم محدد له صلة بالآراء الفردية أو المخالفة.
    Por lo tanto, el equilibrio político resultará afectado y los diversos actores tenderán a movilizarse de diferente manera para tratar de imprimir a las políticas públicas la dirección que más convenga a sus intereses individuales o de grupo. UN ولذلك تتأثر التوازنات السياسية وتميل الجهات الفاعلة المختلفة إلى التعبئة بطرق مختلفة بغية التأثير على ردود فعل السياسة العامة لتصب في الاتجاه الذي يحقق على أفضل وجه مصالحهم الفردية أو الفئوية الخاصة.
    El empoderamiento guarda una estrecha relación con el concepto de participación, cuya definición también depende de diferentes perspectivas individuales o institucionales. UN يتصل التمكين اتصالا وثيقا بمفهوم المشاركة الذي يتوقف تعريفه أيضا على شتى المنظورات الفردية أو التنظيمية.
    Una actividad en la que los bienes o servicios se utilizan para la satisfacción de las necesidades o deseos humanos individuales o colectivos. UN نشاط يتم فيه استغلال البضائع أو الخدمات لإشباع الحاجات أو الرغبات البشرية الفردية أو الجماعية.
    Lo que no vemos es la escultura o la belleza o las cualidades individuales o la singularidad o la elegancia para ellos. TED مالا نراه هو النحت أو الجمال أو الكفاءات الفردية أو التفرد أو الأناقة لهم.
    Ronchas individuales o aguijones de alguna especie. Open Subtitles الخبطة الفردية أو لدغ بعض النوع.
    Los fiscales han sido informados sistemáticamente de toda manifestación individual o colectiva de racismo o xenofobia, y se han iniciado actuaciones judiciales. UN وتم إخطار جميع النواب بشكل منتظم بالمظاهر الفردية أو الجماعية للعنصرية أو لكره الأجانب، وأجريت محاكمات.
    El tiempo y duración del receso será el establecido por las normas internas de la empresa, el horario de turnos o el contrato laboral individual o colectivo. UN وتُحدِّدُ وقت الراحة ومدتها القواعد الداخلية للمؤسسة، أو جداول النوبات أو اتفاقات العمل الفردية أو الجماعية.
    La propiedad de bienes, ya sea en forma individual o en asociación con otros, es un derecho humano. UN تعد الملكية سواء الفردية أو المشتركة مع آخرين أحد حقوق الإنسان.
    Todos los ciudadanos contaban con recursos jurídicos para proteger sus derechos individual o colectivamente y para hacer frente a los actos de cualquier autoridad. UN وللمواطنين كافة موارد قانونية لحماية حقوقهم الفردية أو الجماعية وللتصدي لأي إجراءات تتخذها أي سلطة.
    También se celebraron entrevistas con los representantes de 16 Estados Miembros en Nueva York y con algunos especialistas en relaciones laborales, a título individual o institucional. UN كما عُقدت لقاءات مع ممثلي 16 من الدول الأعضاء في نيويورك، وبعض المتخصصين في علاقات العمل بصفتهم الفردية أو المؤسسية.
    Amplió la doctrina del locus standi ante el Tribunal Supremo y los tribunales superiores para defender los derechos individuales y colectivos de aquellas personas a quienes se negaba el acceso a la justicia debido a su pobreza o a su discapacidad social o económica. UN وقد وسّع مذهب حق المثول أمام المحكمة العليا والمحاكم الرئيسية بغية تمكين الذين يُمنعون من اللجوء إلى العدالة بسبب فقرهم أو وضعهم الاجتماعي أو الاقتصادي من المطالبة بحقوقهم الفردية أو الجماعية.
    :: La privación ilegítima de la libertad individual y el secuestro. UN :: الحرمان غير المشروع من الحرية الفردية أو الاختطاف؛
    Su segunda tarea consiste en responder a todas las preguntas que pudieran plantearle las autoridades públicas y examinar las quejas particulares o colectivas relacionadas con la libertad de religión. UN وتنطوي المهمة الثانية على اﻹجابة على جميع اﻷسئلة التي قد تطرحها السلطات العامة والنظر في الشكاوى الفردية أو الجماعية المرفوعة بشأن حرية التدين.
    :: La participación de las mujeres en el PSA fue bastante baja tanto en proyectos individuales como globales. UN :: كان اشتراك النساء في استحقاقات الخدمات البيئية منخفضا للغاية، سواء في المشاريع الفردية أو العامة.
    Sin embargo, con el sistema actual, al realizar el examen los revisores se basan principalmente en su experiencia personal o en sus propios marcos de referencia. UN ولكن عند استخدام هذا النموذج، يعتمد المراجعون أساسا على خبراتهم الفردية أو أطرهم المرجعية عند إجراء الفحص.
    La gran mayoría de los derechos humanos todavía no pueden ejercer sus derechos individuales ni disfrutar de las libertades democráticas. UN إن الغالبية العظمى لﻹنسانية مازالت غير قادرة على ممارسة حقوقها الفردية أو التمتع بحرياتها الديمقراطية.
    A estos efectos, los Estados deberían establecer estándares de acogimiento para garantizar la calidad y las condiciones propicias para el desarrollo del niño, como la atención individualizada y en pequeños grupos, y deberían evaluar los centros de acogida existentes con arreglo a esos estándares. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تضع الدول معايير للرعاية تكفل جودة الخدمة المقدمة والظروف التي تساهم في نمو الطفل، مثل الرعاية الفردية أو الرعاية التي تقدم ضمن مجموعات صغيرة؛ وينبغي كذلك للدول تقييم المؤسسات الموجودة أصلاً في ضوء هذه المعايير.
    Los obstáculos que deben superar para una buena adaptación incluyen tanto los de la sociedad de acogida como los personales o individuales. UN وعوائق التكيف الناجح تتضمن العوائق الموجودة داخل المجتمع المضيف، فضلا عن العوائق الفردية أو الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد