La persona o institución objeto de la denuncia debe probar que no se ha violado el principio de igualdad de oportunidades. | UN | وعلى الشخص المدعى عليه أو المؤسسة المدعى عليها إثبات أن مبدأ الفرص المتساوية لم ينتهك. |
La creación de igualdad de oportunidades para la participación en la política se ha considerado siempre como parte integrante de los derechos humanos y expresión del nivel de democracia. | UN | وكانت تهيئة الفرص المتساوية للمشاركة في السياسة تُعد على الدوام جزءا من حقوق الإنسان وتعبيرا عن مستوى الديمقراطية. |
La vida de innumerables personas sería infinitamente mejor y más segura si la mundialización fuera impulsada por la igualdad de oportunidades de obtener ingresos justos en un mercado mundial. | UN | وستكون حياة الناس الذين لا يمكن حصرهم أفضل وأكثــر أمنــا بلا حدود إذا كان محرك العولمة هو الفرص المتساوية لتحقيق مكاسب عادلة في سوق عالمية. |
la igualdad de oportunidades y de acceso a una educación de calidad es fundamental para todos los niños de Sudáfrica. | UN | إن الفرص المتساوية والحصول على تعليم جيد أمر حيوي لجميع الأطفال في جنوب أفريقيا. |
Esto demuestra una vez más que las comisiones electorales dan las mismas oportunidades a todos los candidatos. | UN | وهذا إنما يبرهن، من جديد، على أن لجان الانتخابات تمنح المرشحين كافة الفرص المتساوية نفسها. |
Esos mecanismos deberán proporcionar igualdad de oportunidades para que todas las delegaciones puedan señalar sus opiniones a la atención del personal directivo del Departamento. | UN | كما يجب أن توفر هذه الآليات الفرص المتساوية لجميع الوفود كي تلفت اهتمام المدراء في الإدارة إلى آرائها. |
Uno de los módulos aborda la metodología de creación de igualdad de oportunidades y un ambiente favorable al aprendizaje en la escuela. | UN | أحدهما قوامه وحدة نموذجية للتعلم تتعلق بمنهجية تهيئة بيئة تكفل الفرص المتساوية وتيسر التعلم في كل مدرسة. |
Por consiguiente, la Ley de la República de Lituania de igualdad de oportunidades de la Mujer y el Hombre prohíbe, en todas las esferas, la discriminación directa e indirecta en razón de su sexo, tanto de la mujer como del hombre. | UN | وهكذا يحظر قانون تكافؤ جمهورية ليتوانيا بشأن الفرص المتساوية للنساء والرجال يحظر التمييز المباشر وغير المباشر ضد النساء والرجال في كل المجالات بسبب الجنس. |
En los párrafos 2 y 3 del artículo 2 de esta ley se define la discriminación directa e indirecta de la misma forma en que se define en la Ley de la República de Lituania de igualdad de oportunidades de la Mujer y el Hombre. | UN | ويُعرَّف التمييز المباشر وغير المباشر في الفقرتين 2 و 3 من المادة 2 من هذا القانون بنفس الطريقة التي عُرّف بها في قانون تكافؤ جمهورية ليتوانيا بشأن الفرص المتساوية للنساء والرجال. |
La enmienda de 2001 a la Ley de igualdad de oportunidades de Suecia, por ejemplo, exige que los empleadores y sindicatos evalúen y eliminen las diferencias salariales. | UN | فتعديل عام 2001 لقانون الفرص المتساوية السويدي، مثلا، يفرض على أصحاب العمل والنقابات العمالية تقييم الفوارق في الأجور وتصحيح الاختلافات. |
El Plan de igualdad de oportunidades para las Personas con Discapacidad 2003-2007 de la Presidencia del Consejo de Ministros se ocupa de las cuestiones relativas a la igualdad de las personas con discapacidad. | UN | الألغام بحلول عام 2006. للمعاقين. وتعالج خطة الفرص المتساوية للمرسوم السامي رقم PCM 2003-2007، قضايا مساواة المعاقين. |
Asimismo, desde 2002, ha sido designada presidenta del Comité para la igualdad de oportunidades de la Ciudad de Milán. | UN | ومنذ عام 2002 وهي تشغل أيضاً منصب رئيسة لجنة الفرص المتساوية في مدينة ميلانو. |
También ha establecido una comisión sobre la igualdad entre los géneros e iniciado actividades encaminadas a promover la igualdad de oportunidades. | UN | كما شكل لجنة للمساواة بين الجنسين، وبدأ العمل في تشجيع الفرص المتساوية. |
En los libros de texto se abordan las cuestiones relativas a la igualdad de oportunidades de la mujer y el hombre, para cultivar las posiciones de los estudiantes en las esferas cívica y moral. | UN | وقضايا الفرص المتساوية للنساء والرجال تعالج في الكتب المدرسية من أجل أن تنمي في الطلاب المواقف المدنية والأخلاقية. |
Ambos planes nacionales de acción tienen por objetivo principal la igualdad de oportunidades. | UN | وتعزز خطتا العمل الوطنيتان الفرص المتساوية بوصفها هدفا رئيسيا. |
Consiste en dar las mismas oportunidades a todos los seres humanos, permitiéndoles hacer realidad su potencial productivo. | UN | ويتعلق ذلك بإتاحة الفرص المتساوية لكل طفل وكل إنسان، لتمكين الجميع من تحقيق إمكاناتهم الإنتاجية. |
Una de las formas más flagrantes de injusticia es la imposibilidad de que los pobres obtengan acceso a créditos en condiciones de igualdad. | UN | ٤٦ - ومن أوضح أشكال الظلم أنه يستحيل على الفقراء أن يجدوا الفرص المتساوية في الحصول على القروض. |
Hablaron sobre las prácticas relacionadas con la ocupación que causan una elevada tasa de desempleo y una falta de acceso igualitario a la educación. | UN | كما ناقشوا الممارسات ذات الصلة بالاحتلال التي تسببت في ارتفاع معدلات البطالة وانعدام الفرص المتساوية في التعليم. |
Uno de los objetivos principales del Comité es garantizar iguales oportunidades a mujeres y hombres en las actividades de investigación. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية لهذه اللجنة ضمان الفرص المتساوية للنساء والرجال في أنشطة البحث. |