Debe haber igualdad de oportunidades para todos los grupos. | UN | فيجب أن يكون هناك تكافؤ في الفرص لجميع الفئات. |
A consecuencia de los derechos establecidos, se ha observado una mejoría evidente en el respeto de la igualdad de oportunidades para todos los residentes del Territorio. | UN | ونتيجة للحقوق المستقرة، هناك تحسن واضح في الممارسة الخاصة بتكافؤ الفرص لجميع المقيمين في اﻹقليم. |
La administración pública ha adoptado una política de igualdad de oportunidades para todos sus funcionarios. | UN | وتلتزم الخدمة المدنية بسياسة تكافؤ الفرص لجميع الموظفين. |
- Creación de igualdad de oportunidades a todos los ciudadanos aptos para el trabajo del país de ejercer el derecho al trabajo; | UN | :: ضمان الحق في العمل وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين القادرين على العمل ؛ |
Quinto, debemos dar más oportunidades para que todos los Estados Miembros presten servicios en el Consejo de Seguridad, sobre todo los grupos que tradicionalmente estaban subrepresentados, como los Estados pequeños y medianos, así como los Estados africanos. | UN | خامسا، يتعين علينا إتاحة المزيد من الفرص لجميع الدول الأعضاء للعمل في مجلس الأمن، لا سيما المجموعات التي ظلت منقوصة التمثيل تاريخيا، مثل الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم، وكذلك الدول الأفريقية. |
La Constitución también consagra la libertad de religión y la igualdad de oportunidades para todas las razas y pueblos de las Islas Fiji. | UN | وأن الدستور يتيح حرية الأديان وتكافؤ الفرص لجميع أعراق وشعوب جزر فيجي. |
Garantiza la igualdad ante la ley y la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos y prevé la adopción de medidas positivas para los grupos especialmente desfavorecidos. | UN | وهو يكفل المساواة أمام القانون وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين، وينص على تدابير العمل الإيجابي لصالح أكثر الفئات حرمانا. |
Los derechos humanos imponen a los gobiernos el deber de proteger a su población contra la violencia y asegurar la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos. | UN | وتحتّم حقوق الإنسان على الحكومات مهمة حماية شعوبها من العنف وضمان تكافؤ الفرص لجميع المواطنين. |
:: Eliminar todos los tipos de discriminación, pues la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos es un principio fundamental de nuestra política de Estado. | UN | :: يشكل تكافؤ الفرص لجميع المواطنين مبدأ بالغ الأهمية لسياسة دولتنا من أجل القضاء على جميع أنواع التمييز. |
Ese nivel mínimo de servicios tiene por objeto garantizar la igualdad de oportunidades para todos y crear un " espacio equitativo " para todas las misiones. | UN | والغرض من هذا الحد الأدنى من الخدمات إتاحة فرص متكافئة على جميع الصعد وإيجاد " مجال يكفل تكافؤ الفرص " لجميع البعثات. |
Además, las libertades personales y la igualdad de oportunidades para todos los ciudadanos están consagradas en la Constitución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحريات الشخصية وتكافؤ الفرص لجميع المواطنين مكرسة في الدستور. |
Gracias al movimiento se adoptaron nuevas leyes fundamentales que prohíben la discriminación y procuran garantizar la igualdad de oportunidades para todos. | UN | وقد أدت الحركة إلى سن قوانين جديدة هامة تحظر التمييز وتلتمس ضمان تكافؤ الفرص لجميع الأفراد. |
Cada niño es tratado como un sujeto único, y se garantiza la igualdad de oportunidades para todos. | UN | وتتعامل مع كل طفل كفرد فريد من نوعه في الوقت نفسه الذي تضمن فيه تكافؤ الفرص لجميع الأطفال. |
El Gobierno, en sus esfuerzos por garantizar la igualdad de oportunidades a todos los ciudadanos y evitar una urbanización excesiva, presta apoyo a la población, en especial a las mujeres, que pertenecen a la última categoría. | UN | وتهتم الحكومة، في مساعيها من أجل تكافؤ الفرص لجميع المواطنين ومحاربة التحضر، بدعم الشعب وخاصة المرأة. |
En la perspectiva del trabajo en políticas públicas se busca facilitar la igualdad de oportunidades a todos los tipos de familias y contribuir a que se constituyan en una instancia de generación de igualdad de derechos y oportunidades para todos sus miembros. | UN | وفيما يتعلق بعملنا في مجال السياسة العامة، نسعى إلى تحقيق تكافؤ الفرص لجميع أنماط الوحدات اﻷسرية، وجعل اﻷسرة مكانا لتوليد التكافؤ في الفرص والحقوق لجميع أفرادها. |
El principio de igualdad de trato no se considera vulnerado cuando se introducen medidas durante un período determinado con el fin de ofrecer igualdad de oportunidades a todos los empleados o a gran parte de ellos. | UN | ولا يُعتبر أن مبدأ المساواة في المعاملة قد انتُهك عند تطبيق تدابير لفترة زمنية محددة لغرض تحقيق المساواة في الفرص لجميع الموظفين أو لكثيرين منهم. |
La creación de oportunidades para que todos los miembros de una comunidad influyan en su propio proceso de desarrollo y hagan aportaciones a él es esencial para las actividades de reducción de la pobreza y mejoramiento de la condición humana. | UN | 19 - تكتسي إتاحة الفرص لجميع أفراد المجتمع المحلي للتأثير والمساهمة في العملية الإنمائية الخاصة بهم أهمية مركزية في الأنشطة المتصلة بالحد من الفقر وتحسين حال البشر. |
La meta del Ministerio es restablecer nuestro sistema de educación al elevado nivel obtenido antes de la era de Saddam, y atender a las necesidades del pueblo iraquí en materia de educación, entre otras cosas, la necesidad de mayores oportunidades para que todos los iraquíes reciban una enseñanza sobre derechos humanos, gobierno constitucional y paz. | UN | يتمثل هدف الوزارة في العودة بنظامنا التعليمي إلى المستوى الرفيع الذي بلغه قبل عهد صدام، وتلبية الاحتياجات التعليمية للشعب العراقي، بما في ذلك ضرورة زيادة إتاحة الفرص لجميع العراقيين للتثقيف بشأن حقوق الإنسان والحكم الدستوري والسلام. |
Es una medida importante que responde a los problemas y los desequilibrios sociales y garantiza la igualdad de oportunidades para todas las jóvenes. | UN | وهذا إجراء هام لمعالجة المشاكل والاختلالات الاجتماعية ويضمن تكافؤ الفرص لجميع الشباب. |
448. Como se indicaba en ese informe, en 1994 los Estados acordaron que la promoción de la igualdad de oportunidades para todas las personas en todos los sectores de la vida económica y social de Jersey se encomendaría al Comité de Relaciones Laborales. | UN | وكما جاء في ذلك التقرير، وافقت الولايات في عام 1994 على تكليف لجنة العلاقات الصناعية بالمسؤولية عن تعزيز تكافؤ الفرص لجميع الأشخاص في نواحي الحياة الاقتصادية والاجتماعية في جيرسي. |
69. La Constitución fomenta la igualdad de oportunidades de todos sus ciudadanos en el ámbito de la educación. | UN | 69- ويدعو الدستور إلى تكافؤ الفرص لجميع المواطنين في مجال التعليم. |
Las Normas Uniformes consisten en 22 normas que abordan todos los aspectos de la vida de las personas con discapacidad y prevén una serie de intervenciones que son esenciales para la igualdad de oportunidades de todas las personas con discapacidades. | UN | وتتألف القواعد الموحدة من 22 قاعدة تتناول جميع جوانب حياة المعوقين وتوفر سلسلة متصلة من التدخلات ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق تكافؤ الفرص لجميع المعوقين. |
Se aspira a crear una sociedad que ofrezca igualdad de oportunidades a todas las personas con discapacidad. | UN | ويتمثل الهدف في خلق مجتمع يقوم على تكافؤ الفرص لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se prevé implementar el Plan a partir del segundo semestre del 2004 y establecer, formalmente, la inclusión del enfoque de género en todas las instancias gubernamentales del país con la finalidad de garantizar el acceso a la igualdad de oportunidades de las mujeres y la defensa de sus derechos. | UN | ومن المقرر تنفيذ الخطة اعتبارا من النصف الثاني من عام 2004، وهي تنص رسميا على إدماج النهج الجنساني في جميع الهيئات الحكومية في البلد بهدف ضمان التكافؤ في الفرص لجميع النساء والدفاع عن حقوقهن. |
El Foreign and Commonwealth Office (FCO), que es el departamento del que procede el personal de las misiones diplomáticas británicas en el exterior, se ha fijado el objetivo de garantizar que el personal quede libre de toda discriminación directa o indirecta, y de promover una cultura de igualdad de oportunidades para todo su personal. | UN | ثمة هدف لوزارة الخارجية وشؤون الكمنولث، التي توفر الموظفين للبعثات الدبلوماسية البريطانية في الخارج، يتمثل في كفالة تحرر الموظفين من أي تمييز مباشر أو غير مباشر والترويج لثقافة تكافؤ الفرص لجميع الموظفين. |
34. La función de la enseñanza es propiciar la igualdad de oportunidades entre todas las personas, sea cual sea su etnia, cultura o religión. | UN | 34- إن دور التعليم هو إيجاد تكافؤ الفرص لجميع الأفراد بصرف النظر عن إثنيتهم أو ثقافتهم أو دينهم. |