Se propicia la igualdad de oportunidades para el desarrollo cultural y artístico individual y colectivo en el mayor número de comunidades del país. | UN | ويجري خلق مناخ موات لتكافؤ الفرص من أجل التنمية الثقافية والفنية للفرد والمجتمع في أكبر عدد من المحليات في البلد. |
Se han aprobado leyes y programas de acción tendientes a velar por la igualdad de oportunidades para la mujer en materia de toma de decisiones. | UN | وقالت إنه تم اعتماد قوانين وبرامج عمل لضمان تكافؤ الفرص من أجل إدماج النساء في عملية صنع القرارات. |
En la misma reunión, se presentó el Fondo de oportunidades para el desarrollo impulsado por la juventud urbana. | UN | وأنشئ في هذه المناسبة صندوق الفرص من أجل التنمية الحضرية التي يقودها الشباب. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia en apoyo del proyecto " La energía y la mujer: oportunidades de desarrollo " | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم مشروع الطاقة والمرأة: إتاحة الفرص من أجل التنمية |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia en apoyo del proyecto " La energía y la mujer: oportunidades de desarrollo " | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم مشروع الطاقة والمرأة: إتاحة الفرص من أجل التنمية |
Eso hace que el pago de las pensiones entrañe en sí mismo riesgos, de ahí la preocupación del Comité Mixto de estudiar posibilidades de poner fin a las pérdidas evitables. | UN | وهذا ما يجعل دفع المستحقات بطبيعته أمرا يحتمل المخاطرة، ومن هنا كان اهتمام مجلس مراجعي الحسابات بسبر الفرص من أجل تفادي الخسائر التي يمكن تفاديها. |
1. Cooperación internacional en materia de igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad | UN | 1- التعاون الدولي في تحقيق تكافؤ الفرص من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة |
El Informe sobre Desarrollo Humano de 1998 ha señalado que los logros de las mujeres son inferiores a los de los hombres en todos los países y llega a la conclusión de que ha habido una grave demora en la creación de oportunidades para las mujeres. | UN | ويشير تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨ إلى أن إنجازات المرأة أدنى من إنجازات الرجل في كل بلد وخلص التقرير إلى أن هناك تأخيرا شديدا في تهيئة الفرص من أجل النساء. |
El Ministerio de Educación trabaja con la Oficina de Igualdad de oportunidades para alentar a las niñas a que escojan carreras dominadas por los hombres y a los niños a que estudien materias que tradicionalmente están reservadas para las niñas. | UN | وتعمل وزارة التعليم مع مكتب تكافؤ الفرص من أجل تشجيع الفتيات على دخول ميادين التعليم التي يهيمن عليها الرجال، وتشجيع الشباب على دراسة المواضيع التي تهيمن عليها الفتيات بصورة تقليدية. |
La Comisión considera que el proceso de identificación de oportunidades para ganancias considerables de eficiencia requiere tanto las iniciativas de las diversas misiones como el liderazgo y la contribución adecuados de la Sede. | UN | وترى اللجنة أن عملية تحديد الفرص من أجل تحقيق مكاسب كبيرة من زيادة الكفاءة تتطلب مبادرات من فرادى البعثات وقيادة مناسبة ومساهمة من جانب المقر. |
Con el crecimiento de la Internet, DEVNET ha ido pasando del suministro de información a la formación y la creación de oportunidades para la creación de una nueva clase de empresario. | UN | مع نمو شبكة الإنترنت، انتقلت شبكة معلومات التنمية من مهمة توفير المعلومات إلى التدريب وتهيئة الفرص من أجل خلق طبقة جديدة من أصحاب المشاريع. |
El derecho a la igualdad de acceso a la educación superior se asegura imponiendo a las instituciones de educación superior el deber de adoptar todas las medidas necesarias a fin de propiciar la igualdad de oportunidades para los estudiantes con discapacidad. | UN | ويكفَل الحق في الحصول على تعليم عالي بموجب التزامات مؤسسات التعليم العالي بتوفير كل التدابير اللازمة لتحقيق تكافؤ الفرص من أجل الطلبة ذوي الإعاقة. |
3. Educación e información en materia de igualdad de oportunidades para las | UN | 3- توفير التعليم والمعلومات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة |
Estas medidas tratan de promover la igualdad de oportunidades para brindar a las personas con discapacidad una participación plena y efectiva en la vida económica, social, cultural y política. | UN | وتسعى هذه التدابير إلى تعزيز تكافؤ الفرص من أجل المشاركة الكاملة والفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
i) Promover las oportunidades de fomento de la cooperación Sur-Sur en el proceso de evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | `1` تعزيز الفرص من أجل تحقيق المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عملية تقييم قابلية التأثر والتكيّف؛ |
A medida que este enfoque evolucione, aumentarán las oportunidades de movilización estratégica de los conocimientos especializados, los recursos y las capacidades del sector privado. | UN | وبتطور هذا النهج، سيكون هناك المزيد من الفرص من أجل تعبئة استراتيجية لخبرات القطاع الخاص وموارده وقدراته. |
Declarando que deben buscarse oportunidades de establecer en el Mediterráneo estrategias comunes de desarrollo con baja emisión de carbono, | UN | وإذ يعلنون ضرورة اغتنام الفرص من أجل تطبيق استراتيجيات إنمائية مشتركة منخفضة الكربون في منطقة البحر الأبيض المتوسط، |
También debemos aprovechar las oportunidades de paz y tratar de emplear plenamente los mecanismos a nuestra disposición para lograr un futuro mejor. | UN | ونحن أيضا يجب علينا أن نغتنم الفرص من أجل تحقيق السلم، وأن نسعى الى استخدام اﻵلية المتاحة لنا استخداما كاملا، في السعي النشط من أجل تحقيق مستقبل أفضل. |
Su principal objetivo es crear redes para mejorar la situación de las personas con enfermedades raras y promover la igualdad de posibilidades de vivir bien. | UN | وينصب تركيزه على بناء شبكات لتحسين حالة الأشخاص المصابين بأمراض نادرة، وزيادة تكافؤ الفرص من أجل التمتع بحياة طيبة. |
Sólo mediante el aumento de las oportunidades para los pobres y para todos los miembros de la sociedad podrá erradicarse definitivamente la pobreza. | UN | ولن يتسنى القضاء على الفقر بصورة تامة إلا من خلال النهوض بتلك الفرص من أجل الفقراء ومن أجل كل فرد. |
En virtud de la primera de ellas, el Ministerio presidirá la Comisión Nacional para la Igualdad de oportunidades a fin de garantizar la aplicación uniforme de las políticas de igualdad de oportunidades y de mejorar la representación de las organizaciones gubernamentales (ONG), los sindicatos y los particulares. | UN | وبموجب الإصلاح الأول، سوف تتولى الوزارة رئاسة اللجنة الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص من أجل ضمان التنفيذ الموحد لسياسات تكافؤ الفرص والتمثيل الواسع للمنظمات غير الحكومية، ونقابات العمال، والأفراد. |
De esa manera se asegurarán las condiciones y oportunidades para una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de mundialización y se contribuirá al logro del objetivo del desarrollo internacional. | UN | وبذا يمكن ضمان تهيئة الظروف وإتاحة الفرص من أجل زيادة مشاركة البلدان النامية في عملية العولمة والنهوض بالهدف المتمثل في تحقيق التنمية الدولية. |
18. El programa de Gobierno de 2005 menciona " la introducción y puesta en práctica de una Ley de igualdad de oportunidades con el fin de establecer una cultura de meritocracia " . | UN | 18- وضعت الحكومة في عام 2005 برنامجها المعنون " صياغة وتنفيذ قانون يتعلق بتكافؤ الفرص من أجل نشر ثقافة الجدارة " . |