"الفرص من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de oportunidades para
        
    • oportunidades de
        
    • posibilidades de
        
    • oportunidades para la
        
    • las oportunidades para
        
    • de oportunidades a fin de
        
    • oportunidades para una
        
    • oportunidades con el fin de
        
    Se propicia la igualdad de oportunidades para el desarrollo cultural y artístico individual y colectivo en el mayor número de comunidades del país. UN ويجري خلق مناخ موات لتكافؤ الفرص من أجل التنمية الثقافية والفنية للفرد والمجتمع في أكبر عدد من المحليات في البلد.
    Se han aprobado leyes y programas de acción tendientes a velar por la igualdad de oportunidades para la mujer en materia de toma de decisiones. UN وقالت إنه تم اعتماد قوانين وبرامج عمل لضمان تكافؤ الفرص من أجل إدماج النساء في عملية صنع القرارات.
    En la misma reunión, se presentó el Fondo de oportunidades para el desarrollo impulsado por la juventud urbana. UN وأنشئ في هذه المناسبة صندوق الفرص من أجل التنمية الحضرية التي يقودها الشباب.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia en apoyo del proyecto " La energía y la mujer: oportunidades de desarrollo " UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم مشروع الطاقة والمرأة: إتاحة الفرص من أجل التنمية
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia en apoyo del proyecto " La energía y la mujer: oportunidades de desarrollo " UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم مشروع الطاقة والمرأة: إتاحة الفرص من أجل التنمية
    Eso hace que el pago de las pensiones entrañe en sí mismo riesgos, de ahí la preocupación del Comité Mixto de estudiar posibilidades de poner fin a las pérdidas evitables. UN وهذا ما يجعل دفع المستحقات بطبيعته أمرا يحتمل المخاطرة، ومن هنا كان اهتمام مجلس مراجعي الحسابات بسبر الفرص من أجل تفادي الخسائر التي يمكن تفاديها.
    1. Cooperación internacional en materia de igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad UN 1- التعاون الدولي في تحقيق تكافؤ الفرص من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة
    El Informe sobre Desarrollo Humano de 1998 ha señalado que los logros de las mujeres son inferiores a los de los hombres en todos los países y llega a la conclusión de que ha habido una grave demora en la creación de oportunidades para las mujeres. UN ويشير تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٨ إلى أن إنجازات المرأة أدنى من إنجازات الرجل في كل بلد وخلص التقرير إلى أن هناك تأخيرا شديدا في تهيئة الفرص من أجل النساء.
    El Ministerio de Educación trabaja con la Oficina de Igualdad de oportunidades para alentar a las niñas a que escojan carreras dominadas por los hombres y a los niños a que estudien materias que tradicionalmente están reservadas para las niñas. UN وتعمل وزارة التعليم مع مكتب تكافؤ الفرص من أجل تشجيع الفتيات على دخول ميادين التعليم التي يهيمن عليها الرجال، وتشجيع الشباب على دراسة المواضيع التي تهيمن عليها الفتيات بصورة تقليدية.
    La Comisión considera que el proceso de identificación de oportunidades para ganancias considerables de eficiencia requiere tanto las iniciativas de las diversas misiones como el liderazgo y la contribución adecuados de la Sede. UN وترى اللجنة أن عملية تحديد الفرص من أجل تحقيق مكاسب كبيرة من زيادة الكفاءة تتطلب مبادرات من فرادى البعثات وقيادة مناسبة ومساهمة من جانب المقر.
    Con el crecimiento de la Internet, DEVNET ha ido pasando del suministro de información a la formación y la creación de oportunidades para la creación de una nueva clase de empresario. UN مع نمو شبكة الإنترنت، انتقلت شبكة معلومات التنمية من مهمة توفير المعلومات إلى التدريب وتهيئة الفرص من أجل خلق طبقة جديدة من أصحاب المشاريع.
    El derecho a la igualdad de acceso a la educación superior se asegura imponiendo a las instituciones de educación superior el deber de adoptar todas las medidas necesarias a fin de propiciar la igualdad de oportunidades para los estudiantes con discapacidad. UN ويكفَل الحق في الحصول على تعليم عالي بموجب التزامات مؤسسات التعليم العالي بتوفير كل التدابير اللازمة لتحقيق تكافؤ الفرص من أجل الطلبة ذوي الإعاقة.
    3. Educación e información en materia de igualdad de oportunidades para las UN 3- توفير التعليم والمعلومات بشأن تحقيق تكافؤ الفرص من أجل الأشخاص ذوي الإعاقة
    Estas medidas tratan de promover la igualdad de oportunidades para brindar a las personas con discapacidad una participación plena y efectiva en la vida económica, social, cultural y política. UN وتسعى هذه التدابير إلى تعزيز تكافؤ الفرص من أجل المشاركة الكاملة والفعالة للأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    i) Promover las oportunidades de fomento de la cooperación Sur-Sur en el proceso de evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación. UN `1` تعزيز الفرص من أجل تحقيق المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عملية تقييم قابلية التأثر والتكيّف؛
    A medida que este enfoque evolucione, aumentarán las oportunidades de movilización estratégica de los conocimientos especializados, los recursos y las capacidades del sector privado. UN وبتطور هذا النهج، سيكون هناك المزيد من الفرص من أجل تعبئة استراتيجية لخبرات القطاع الخاص وموارده وقدراته.
    Declarando que deben buscarse oportunidades de establecer en el Mediterráneo estrategias comunes de desarrollo con baja emisión de carbono, UN وإذ يعلنون ضرورة اغتنام الفرص من أجل تطبيق استراتيجيات إنمائية مشتركة منخفضة الكربون في منطقة البحر الأبيض المتوسط،
    También debemos aprovechar las oportunidades de paz y tratar de emplear plenamente los mecanismos a nuestra disposición para lograr un futuro mejor. UN ونحن أيضا يجب علينا أن نغتنم الفرص من أجل تحقيق السلم، وأن نسعى الى استخدام اﻵلية المتاحة لنا استخداما كاملا، في السعي النشط من أجل تحقيق مستقبل أفضل.
    Su principal objetivo es crear redes para mejorar la situación de las personas con enfermedades raras y promover la igualdad de posibilidades de vivir bien. UN وينصب تركيزه على بناء شبكات لتحسين حالة الأشخاص المصابين بأمراض نادرة، وزيادة تكافؤ الفرص من أجل التمتع بحياة طيبة.
    Sólo mediante el aumento de las oportunidades para los pobres y para todos los miembros de la sociedad podrá erradicarse definitivamente la pobreza. UN ولن يتسنى القضاء على الفقر بصورة تامة إلا من خلال النهوض بتلك الفرص من أجل الفقراء ومن أجل كل فرد.
    En virtud de la primera de ellas, el Ministerio presidirá la Comisión Nacional para la Igualdad de oportunidades a fin de garantizar la aplicación uniforme de las políticas de igualdad de oportunidades y de mejorar la representación de las organizaciones gubernamentales (ONG), los sindicatos y los particulares. UN وبموجب الإصلاح الأول، سوف تتولى الوزارة رئاسة اللجنة الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص من أجل ضمان التنفيذ الموحد لسياسات تكافؤ الفرص والتمثيل الواسع للمنظمات غير الحكومية، ونقابات العمال، والأفراد.
    De esa manera se asegurarán las condiciones y oportunidades para una mayor participación de los países en desarrollo en el proceso de mundialización y se contribuirá al logro del objetivo del desarrollo internacional. UN وبذا يمكن ضمان تهيئة الظروف وإتاحة الفرص من أجل زيادة مشاركة البلدان النامية في عملية العولمة والنهوض بالهدف المتمثل في تحقيق التنمية الدولية.
    18. El programa de Gobierno de 2005 menciona " la introducción y puesta en práctica de una Ley de igualdad de oportunidades con el fin de establecer una cultura de meritocracia " . UN 18- وضعت الحكومة في عام 2005 برنامجها المعنون " صياغة وتنفيذ قانون يتعلق بتكافؤ الفرص من أجل نشر ثقافة الجدارة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus