La única diferencia parece ser que la Junta no lo consideró digno de crédito. | UN | ويبدو أن الفرق الوحيد هو أن المجلس لم ير أنه جدير بالتصديق. |
La única diferencia es que yo puedo joder a alguien que acabo de conocer. | Open Subtitles | إن الفرق الوحيد اننى يمكن ن امارس الجنس مع شخص قابلته توا |
Está verde, es una niña, y La única diferencia entre ella y el viejo que le sigue la pista, es que tú no te acuestas con el viejo. | Open Subtitles | , انها صغيرة و طفولية و الفرق الوحيد بينها و بين الرجل المسن أنها يمكنها الذهاب إلى المقطورة و أنت لا تنام مع المسن |
Bebe, Londres es justo igual que el Punjab... La única diferencia es que hay más Punjabis en Londres. | Open Subtitles | ..بيبي ,لندن مثل البنجاب تماماً الفرق الوحيد هو أنه يوجد الكثير من البنجابيين في لندن |
La diferencia entre nosotras es que yo trabajo en un bar y ella lleva puesta una alianza. | Open Subtitles | ان الفرق الوحيد بينى وبينها هو اننى اعمل كفتاة اضافية له وهى لديها خاتم زواج |
La única diferencia entre tú y yo es que yo tomé algunas malas decisiones y tú hiciste algunas buenas. | Open Subtitles | الفرق الوحيد بيني و بينك هو أنني قمت ببعض القرارات السيئة و أنت قمت بالجيد منها |
La única diferencia es que si lo sabe de verdad, a lo mejor podría hacer algo al respecto. | Open Subtitles | الفرق الوحيد هو اذا علم على وجه اليقين ربما يمكنه ان يفعل شئ حول الموضوع |
La única diferencia aquí es que piensas que tenías todo el poder en esto. | Open Subtitles | الفرق الوحيد هنا هو أنك تعتقدين أن لك صلة مباشرة في هذا |
La única diferencia es que ahora podemos verlos. Es una enorme diferencia. | Open Subtitles | الفرق الوحيد الآن هو أن بإمكاننا رؤيتهم، وهذا فرق جلل. |
La única diferencia es que mis padres no estaban vivos para ayudarme. | Open Subtitles | الفرق الوحيد أن والديّ لم يكونا على قيد الحياة ليساعداني |
La única diferencia es que se añadió un elemento que tenían que examinar las delegaciones. | UN | وكان الفرق الوحيد هو الإضافة التي كان يفترض أن تناقشها الوفود. |
Por consiguiente, La única diferencia entre las dos opciones sería la supresión de la regla del 5% en la opción 1 y su mantenimiento en la opción 2. | UN | وهكذا فإن الفرق الوحيد بين الخيارين هو إلغاء قاعدة الـ 5 في المائة في الخيار 1 والاحتفاظ بها في الخيار 2. |
La única diferencia es que ahora se trabaja con oxígeno al 21 %. | TED | الفرق الوحيد في ذلك الآن انك تعمل بنسبة 21 في المئة من الأوكسجين. |
La única diferencia era que sus errores estaban en los archivadores secretos. | TED | الفرق الوحيد هو أن أخطائهم .. كانت تحفظ في كبائن الملفات السرية. |
En mi experiencia, La única diferencia entre las personas diurnas y las nocturnas es que las personas que se levantan por la mañana temprano son sólo horriblemente engreídas. | TED | في تجربتي، الفرق الوحيد بين من يستيقظ صباحا ومن يستيقظ مساء هو أن من يستيقظ في الصباح الباكر معتدون بأنفسهم بشكل فظيع. |
A veces esa es La única diferencia que uno marca --una persona, una familia, un pequeño grupo de personas-- y es importante. | TED | وأحيانا يكون هذا هو الفرق الوحيد الذي نقوم به-- فرد واحد، عائلة واحدة، مجموعة صغيرة من الأفراد-- وجميعا هامة. |
Este proceso intenta garantizar que La única diferencia entre los grupos es la que los investigadores intentan estudiar. | TED | تحاول هذه العملية تأكيد أن الفرق الوحيد بين المجموعات هو الذي يحاول الباحثون دراسته. |
La única diferencia es que con nuestras palabras podemos transmitirle a la siguiente generación nuestra experiencia, nuestro aprendizaje y nuestro conocimiento. | TED | الفرق الوحيد هو أننا نستطيع الانتقال والمرور عبر كلماتنا وتجاربنا وتعلمنا ومعرفتنا إلى الجيل القادم. |
La única diferencia entre el Mahabharata y nuestro cricket era que en el cricket seguías con vida para poder "enfrentarte" a él al día siguiente. | TED | الفرق الوحيد بين الماهابهاراتا والكريكيت كان أن الجميع أحياء ليأتوا في اليوم التالي ويكملوا المعركة |
- ¿Es La única diferencia que ha notado? - La diferencia de cuerpo es importantísima. | Open Subtitles | هل هذا هو الفرق الوحيد يا ابى الكبير الفرق فى الشكل مهم يا بنى |
Sin ese marco el TPCE sólo ha de ser poco más que un instrumento limitado de no proliferación nuclear, con la única distinción cualitativa de la interdicción de los ensayos impuesta a los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وفي غيبة هذا اﻹطار، لن تكون المعاهدة أكثر كثيراً من صك لعدم الانتشار النووي في طريق مسدود، ويكون الفرق الوحيد النوعي في هذا الصدد، هو فرض حد أعلى على ما تجريه الدول الحائزة ﻷسلحة نووية من تجريب. |