Posteriormente, el Ministro informó al Grupo de que se habían adoptado medidas para poner fin a dicha operación. | UN | ورد الوزير على الفريق بأنه سيتم اتخاذ إجراء لوقف هذه العملية. |
El intermediario de la transacción informó al Grupo de que no estaba obligado a proporcionar números de serie para obtener una autorización de exportación. | UN | 32 - وأبلغ السمسار الذي توسط في الصفقة الفريق بأنه ليس ملزما بتقديم الأرقام المسلسلة كيما يؤذن له برخصة التصدير. |
La Banque nationale d ' investissement ha informado al Grupo de que había adoptado la sugerencia del Banco Mundial y había puesto un límite a la concesión de préstamos al Gobierno. | UN | وأخطر البنك الوطني للاستثمار الفريق بأنه نفّذ مشورة البنك الدولي ويحاول إقراض الحكومة. |
Chunu dijo al Grupo que tendría que pagar a Ntaganda por ello en oro. | UN | وأخبر تشونو الفريق بأنه سيتعين عليه أن يدفع لنتاغاندا مقابل ذلك ذهبا. |
El Gobernador interino le dijo al Grupo que no se había congelado cuenta alguna. | UN | غير أنه أبلغ الفريق بأنه لم يتم تجميد أي حساب مصرفي. |
En relación con esa cuestión, el Secretario informó al Grupo de que se estaba elaborando una base de datos de esa índole y de que la secretaría realizaría una presentación al respecto. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ الأمين الفريق بأنه يجري وضع قاعدة بيانات من هذا القبيل وأن الأمانة ستقدّم عرضا عنها. |
El Sr. Mutoka informó al Grupo de que había estado en contacto con el Sr. Vaya debido a que este facilitaba las transferencias de dinero en su nombre. | UN | وأبلغ السيد موكوتا الفريق بأنه كان على اتصال مع السيد فايا لأن السيد فايا يسّر إجراء تحويلات مالية بالنيابة عنه. |
Además, se informó al Grupo de que posiblemente hubiera colaboradores voluntarios de Darfur Hilfe que también apoyaban al JEM, pero que cualquier afiliación de esta índole con el JEM no influiría en las operaciones de la organización. | UN | كما أُبلغ الفريق بأنه قد يكون هناك أفراد يعملون بصفة تطوعية مع منظمة دارفور هيلفه ويؤيدون أيضا حركة العدل والمساواة، ولكن هذا الانتماء إلى حركة العدل والمساواة لن يؤثر على عمليات المنظمة. |
Sin embargo, el Gobierno chino informó al Grupo de que no sería posible que esa visita se realizase durante su mandato actual. | UN | إلا أن الحكومة الصينية أبلغت الفريق بأنه لن يكون من الممكن القيام بهذه الزيارة أثناء ولايته الحالية. |
Se informó al Grupo de que en la actualidad está casado con una mujer del Níger. | UN | وأُبلغ الفريق بأنه متزوج الآن من امرأة من النيجر. |
224. El 22 de octubre de 2013, las autoridades de Rwanda informaron al Grupo de que no se habían realizado incautaciones durante 2013. | UN | 224 - في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013، أبلغت السلطات الرواندية الفريق بأنه لم تكن هناك عمليات حجز خلال عام 2013. |
AGA informó al Grupo de que no se necesitarían armas o equipos de seguridad de otra índole antes de agosto de 2005. | UN | وأبلغت تلك الشركة الفريق بأنه لن تكون هناك حاجة إلى أسلحة أو غير ذلك من المعدات الأمنية قبل آب/أغسطس 2005. |
Sidibe informó al Grupo de que guardaba " existencias " de esos diamantes en una caja fuerte en Abidján, pero no estaba dispuesto a que el Grupo las inspeccionara. | UN | وأبلغ سيديبي الفريق بأنه يحتفظ ”بمخزون“ من هذا الماس في خزانة في أبيدجان، ولكنه ليس مستعدا لترتيب تفتيش بمعرفة الفريق لهذه الخزانة. |
El Ministro de Defensa indicó al Grupo que estaba tratando de encontrar donantes para completar este proceso y que hasta el momento había recibido donaciones de China y Ghana. | UN | وقد أبلغ وزير الدفاع الفريق بأنه يحاول إيجاد جهات مانحة لإكمال هذه العملية وأنه يتلقى حتى الآن منحا من الصين وغانا. |
Una fuente cercana al Sr. Ndagundi declaró al Grupo que éste colaboraba estrechamente con el Embajador. | UN | وأخبر مصدر مقرب من السيد نداغوندي الفريق بأنه يعمل بشكل وثيق مع السفير. |
El Sr. Bensusan indicó al Grupo que él suministra financiación previa a los comptoirs de Goma, incluida Hill Side. | UN | وقد أبلغ السيد بنسوزان الفريق بأنه يقدم التمويل المسبق لمكاتب تجارية في غوما، بما في ذلك شركة هيل سايد. |
Los dirigentes locales dijeron al Grupo que “si las FARDC no podían eliminarlas deberían quedarse en su sitio”. | UN | وقد أخبر القادة المحليون الفريق بأنه ”إذا لم تستطع القوات القضاء عليها، فإنه لا ينبغي لها سوى أن تبقى حيث هي“. |
Cole informó al Grupo que se había desempeñado como comandante de misión adjunto de Barway para el ataque y que él también había permanecido en Liberia. | UN | وأبلغ كول الفريق بأنه عمل مساعداً لقائد بعثة الهجوم، بارواي، وأنه هو أيضاً بقي في ليبريا. |
Se informó al equipo de que no se había creado ningún sistema especial de armamentos. | UN | وأبلغ الفريق بأنه لم تستحدث أي منظومات لﻷسلحة الخاصة. |
El General Numbi, indicó al Grupo de Expertos que esa aeronave podía transportar dos toneladas de carga. | UN | وأبلغ اللواء نومبي الفريق بأنه في إمكان هذه الطائرة نقل شحنة زنتها طنان. |
El Sr. Fofié dijo al equipo que en ningún otro local había armas o municiones. | UN | وأبلغ السيد فوفيي الفريق بأنه لا توجد أماكن أخرى تحوي أسلحة أو ذخائر. |
el Equipo recomienda que para establecer una base de referencia fiable para la contabilización de las ojivas producidas localmente, el Iraq debería tratar de rendir cuentas respecto de todos los anillos principales importados, tanto maquinados como sin maquinar. | UN | ويوصي الفريق بأنه بغية تحديد أساس موثوق به من أجل حصر الرؤوس الحربية المنتجة محليا، ينبغي أن يحاول العراق حصر جميع الحلقات الرئيسية المستوردة، المنجزة وغير المميكنة، على حد سواء واﻹبلاغ عنها. |