En consecuencia, el Grupo considera que los reclamantes no han demostrado que sufrieran ninguna pérdida particular en relación con las cantidades declaradas. | UN | وتبعاً لهذا، فإن الفريق يرى أن صاحبي المطالبتين لم يثبتا أنهما قد تحملا أي خسائر فيما يتعلق بالمبالغ المطلوبة. |
No obstante, el Grupo considera que, por razones de equidad, el anticipo ha de restarse proporcionalmente de cada una de las pérdidas. | UN | غير أن الفريق يرى أن الانصاف يقتضي خصم الدفعات المسبقة على أساس تناسبي لكن بند بمفرده من بنود الخسارة. |
En consecuencia, el Grupo considera que no debe pagarse ninguna indemnización respecto de la reclamación. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أنه لا يمكن إقرار أي تعويض بصدد هذه المطالبة. |
Sin embargo, el Grupo estima que solamente debe recomendarse el pago de una indemnización respecto de una parte razonable de esos gastos. | UN | غير أن الفريق يرى أنه ينبغي التوصية بدفع نسبة معقولة من هذه التكاليف فحسب. |
Como eran artículos destinados a su reventa, el Grupo concluye que la pérdida de Halliburton Limited es igual al costo que tuvo por esos artículos, es decir, 498.275 dólares. | UN | وبما أن هذه المواد كانت مخزونة لغرض إعــادة بيعها فإن الفريق يرى أن الخسارة التي تكبدتها الشركة تساوي تكلفة هذه المواد البالغة 275 498 دولاراً. |
Sin embargo, el Grupo considera que ello no condujo a un aumento de los costos. | UN | غير أن الفريق يرى أن غياب هذه الاجراءات لم يؤدّ الى زيادة التكاليف. |
No obstante, el Grupo considera que las pruebas son suficientemente creíbles y detalladas. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة مقنعة أو مسهبة بما يكفي. |
Sin embargo, el Grupo considera que, sobre la base de la información facilitada por los consultores, la norma aplicada por la industria a activos fijos permanentes frente a la costa es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استنادا إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للأصول المثبتة بصورة دائمة في المواقع المغمورة. |
Sin embargo, el Grupo considera que, sobre la base de la información facilitada por los consultores, la norma aplicada por la industria a activos fijos permanentes frente a la costa es el 5%. | UN | غير أن الفريق يرى استنادا إلى المعلومات التي قدمها مستشاروه أن نسبة 5 في المائة هي القاعدة التي تتبعها الصناعة بالنسبة للأصول المثبتة بصورة دائمة في المواقع المغمورة. |
En consecuencia, el Grupo considera que esta parte de la reclamación no es resarcible. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الفريق يرى أن هذا الجزء من المطالبة ليس قابلاً للتعويض. |
En consecuencia, el Grupo considera que el costo del petrolero no es resarcible. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يرى أن تكلفة شراء ناقلة النفط ليست قابلة للتعويض. |
No obstante, el Grupo considera que debería hacerse un ajuste por insuficiencia de pruebas. | UN | إلا أن الفريق يرى أنه ينبغي إدخال تعديل لعدم كفاية الأدلة. |
Sin embargo, el Grupo considera que también hace falta un ajuste debido a la insuficiencia de pruebas. | UN | غير أن الفريق يرى أن من الضروري أيضاً تعديل المبلغ لعدم كفاية الأدلة. |
Por tanto, el Grupo considera que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أن الخسارة المتكبدة كانت نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
No obstante, el Grupo considera que esos pagos son resarcibles si se cumplen las condiciones siguientes: | UN | إلا أن الفريق يرى أن هذه المدفوعات قابلة للتعويض رهناً بالشروط التالية: |
No obstante, el Grupo considera que ese período no debe extenderse más allá de cinco meses contados a partir del final de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | بيد أن الفريق يرى أن هذه الفترة لا يجوز أن تمتد إلى أكثر من خمسة أشهر بعد نهاية الغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Sin embargo, el Grupo estima que solamente debe recomendarse el pago de una indemnización respecto de una parte razonable de esos gastos. | UN | غير أن الفريق يرى أنه ينبغي التوصية بدفع نسبة معقولة من هذه التكاليف فحسب. |
No obstante, el Grupo estima que muchos de los costos en que incurrió Industrogradnja no son resarcibles. | UN | غير أن الفريق يرى أن الكثير من التكاليف التي أدرجتها إنْدَسْتروغرادنيا غير قابلة للتعويض. |
Como eran artículos destinados a su reventa, el Grupo concluye que la pérdida de Halliburton Limited es igual al costo que tuvo por esos artículos, es decir, 498.275 dólares. | UN | وبما أن هذه المواد كانت مخزونة لغرض إعــادة بيعها فإن الفريق يرى أن الخسارة التي تكبدتها الشركة تساوي تكلفة هذه المواد البالغة 275 498 دولاراً. |
Sin embargo, el Grupo entiende que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la cantidad total reclamada. | UN | غير أن الفريق يرى أن الأدلة المقدمة غير كافية لإثبات وتحديد قيمة المبلغ الكامل المطالب به. |
En esos casos, el Grupo opina que el pago del alquiler anticipado creó un derecho al uso de un bien y que la privación de ese uso es resarcible. | UN | وفي هذه الحالات، فإن الفريق يرى أن المبالغ المدفوعة مقدماً للإيجار تنشئ استحقاقاً باستخدام أصل ما وأن الحرمان من ذلك الاستخدام يكون قابلاً للتعويض. |
Sin embargo, el Grupo observa que los elementos de pérdida alegados en la documentación justificativa, que se exponen en el párrafo anterior, ascienden en total a 707.632 riyales. | UN | غير أن الفريق يرى أن عناصر الخسارة المؤكدة في وثائق الإثبات ، على النحو المبين أعلاه، تبلغ ما مجموعه 632 707 ريالا سعوديا. |
Sin embargo, el Grupo llega a la conclusión de que esos salarios han sido debidamente clasificados como gastos laborales no productivos ocasionados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت. |
Sin embargo, en opinión del Grupo, la KUFPEC no ha proporcionado pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. | UN | غير أن الفريق يرى أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها. |
Aunque tal vez no sea práctico pedir a todas las autoridades nacionales en condiciones de localizar activos que comparen periódicamente sus bases de datos con la lista, el Equipo considera que los Estados deberían ser más conscientes de la posibilidad de la existencia y la transferencia de activos al margen del sector bancario. | UN | وربما كان أمرا غير عملي أن يُطلب إلى كافة السلطات الوطنية التي قد تتوافر لديها القدرة على تحديد أماكن الأصول أن تقوم بانتظام بالبحث في قواعد بياناتها ومقارنتها بالقائمة، إلا أن الفريق يرى أن على الدول أن تكون أكثر إدراكا لاحتمال وجود أصول تُحوّل خارج نطاق القطاع المصرفي. |
Sin embargo, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado que poseía una colección de sellos, aunque no del valor declarado. | UN | غير أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة أثبت ملكية مجموعة من الطوابع البريدية، وإن كانت بغير المبلغ المدعى. |
No obstante, el Grupo sigue considerando que tales activos deben congelarse sin demora. | UN | بيد أن الفريق يرى أن هذه الأصول ينبغي تجميدها بلا إبطاء. |