Trabajamos para hacer retroceder la pobreza y la desigualdad de oportunidades. Combatimos la discriminación en todas sus formas. | UN | وطورنا اقتصادا منفتحا وحرا، وعملنا على مكافحــة الفقر وعدم تساوي الفرص وحاربنا التمييز بجميع أشكاله. |
La sostenibilidad tiene poco sentido en un mundo caracterizado por la pobreza y la desigualdad. | UN | والاستدامة ليس لها إلا قليل من المعنى في عالم يصمه الفقر وعدم المساواة. |
Se observó que no había nada inherente a la mundialización que redujera automáticamente la pobreza y la desigualdad. | UN | وذكر أن العولمة لا تتضمن عنصرا أصيلا فيها يؤدي تلقائيا إلى تخفيض الفقر وعدم المساواة. |
De no hacerlo, la pobreza y las aspiraciones al desarrollo frustradas sofocarán el proceso político y subvertirán la democracia. | UN | وما لم يحدث ذلك، سوف تختنق العملية السياسية وتتقوض الديمقراطية بفعل الفقر وعدم تحقيق الطموحات الإنمائية. |
Igualmente importante es la fuerte vinculación existente entre la corrupción y el aumento de la pobreza y la disparidad de ingresos. | UN | كما أن من المهم أيضاً الإشارة إلى الرابطة المتينة بين الفساد وازدياد مستويات الفقر وعدم المساواة في الدخل. |
Las principales dificultades que se encuentran en los esfuerzos para erradicar el VIH del país son la pobreza y la desigualdad de género. | UN | وأهم التحديات التي تعرقل الجهود نحو القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية في البلد هي الفقر وعدم المساواة بين الجنسين. |
A pesar del elevado crecimiento económico registrado en el último decenio, la pobreza y la desigualdad siguen siendo motivo de grave preocupación. | UN | غير أنه على الرغم من ارتفاع وتيرة النمو الاقتصادي في العقد الماضي، يظل الفقر وعدم المساواة من الشواغل الرئيسية. |
:: Intensificar los programas de lucha contra la pobreza y la desigualdad | UN | :: تكثيف البرامج الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة. |
A ese respecto, la Declaración de Lima reviste suma importancia y debería reforzar el objetivo de combatir la pobreza y la desigualdad. | UN | وأشار إلى الأهمية البالغة لإعلان ليما في هذا الصدد مؤكِّداً أنَّه سيعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وعدم المساواة. |
En muchos casos, la pobreza y la inestabilidad social son la raíz de estos problemas difíciles. | UN | وفي كثير من الحالات تكمن جذور هذه المشاكل العويصة في الفقر وعدم الاستقرار الاجتماعي. |
Sólo es segura una ciudad en la que se lucha contra la pobreza y la intolerancia, en la que la solidaridad se manifiesta a diario y en la que se estimula la comunicación entre los ciudadanos. | UN | ولا تكون المدينة آمنة إلا إذا كافحت الفقر وعدم التسامح، ويتجلى فيها التضامن كل يوم، وتشجع التواصل فيما بين مواطنيها. |
El Plan de Acción aprobado por la Cumbre hace hincapié en políticas destinadas a erradicar la pobreza y la desigualdad y a mejorar las condiciones materiales y económicas para el acceso a alimentos suficientes, nutricionalmente adecuados y seguros. | UN | ولقد أكدت خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر وعدم المساواة والرامية إلى تحسين إمكانيات جميع الناس من أجل الحصول ماديا واقتصاديا على أغذية تغذوية وكافية وآمنة. |
Al mismo tiempo, la persistencia de la pobreza y la falta de instituciones políticas eficaces pueden desencadenar un retorno al conflicto después de finalizada una operación de mantenimiento de la paz. | UN | في حين يتسبب استمرار الفقر وعدم وجود المؤسسات السياسية الفعالة في عودة محتملة إلى حلبة الصراع بعد سحب عملية حفظ السلام. |
La credibilidad de la comunidad internacional disminuye a medida que la pobreza y la desigualdad aumentan y se extienden. | UN | وأصبحت مصداقية المجتمع الدولي محط تساؤل مع استفحال الفقر وعدم الإنصاف واتساع نطاقهما. |
Varias delegaciones subrayaron la vinculación entre la pobreza y la falta de desarrollo y los daños abrumadores causados por la mayoría de los desastres en la actualidad. | UN | وشدد عدة وفود على الصلات القائمة بين الفقر وعدم التنمية والأضرار الطاغية التي تسببها معظم الكوارث اليوم. |
Establecimiento de un sistema eficaz para realizar el seguimiento de la pobreza y la desigualdad con datos desglosados por géneros y provincias | UN | وضع نظام فعال لرصد الفقر وعدم المساواة يتضمن بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمقاطعة |
la pobreza y las desigualdades han sido agudizadas por el terrorismo. | UN | فقد تفاقم الفقر وعدم المساواة نتيجة للإرهاب. |
En su Plan de Acción, la Alta Comisionada señaló que la pobreza y las desigualdades mundiales eran temas de atención prioritaria para el ACNUDH. | UN | وحددت المفوضة السامية في خطة عملها هذه الفقر وعدم المساواة في العالم كموضوع ذي أولوية لتوليه المفوضية اهتمامها. |
El contrabando y la trata de seres humanos han aumentado en los últimos años a causa de la pobreza y de la falta de una legislación coherente en materia de migración. | UN | فالتهريب والاتجار تزايدا في السنوات الأخيرة بسبب الفقر وعدم وجود تشريعات متماسكة للهجرة. |
Los problemas de pobreza y desigualdad que siguen afectando a numerosos países obedecen, por lo menos en parte, a un entorno económico externo que resulta hostil. | UN | إن مشكلتي الفقر وعدم المساواة التي لا تزال بلدان كثيرة مبتلاة بهما ترجعان إلى حد ما إلى وجود بيئة اقتصادية خارجية مناوئة. |
Cuando se desatiende al medio ambiente, se genera pobreza e inestabilidad. | UN | وعندما يتم التفريط في البيئة، يحل الفقر وعدم الاستقرار. |
La apertura de los países en desarrollo les había impedido elaborar políticas interiores encaminadas a hacer frente a la pobreza y a la desigualdad. | UN | أما البلدان النامية، فإن انفتاحها يمنعها من وضع سياسات محلية لمعالجة مشاكل الفقر وعدم المساواة. |
En líneas generales, el programa ha tenido efectos significativos en la reducción de la pobreza y de las desigualdades. | UN | وعموماً، كان للبرنامج أثر كبير في الحد من الفقر وعدم والمساواة. |