ويكيبيديا

    "الفقيرة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pobres de
        
    • pobres en
        
    • más pobres del
        
    • pobres puedan
        
    • pobres a
        
    • marginales
        
    • de tugurios
        
    • escasos
        
    • pobres frente a
        
    • pobres la posibilidad de
        
    La asistencia para el desarrollo se utiliza de forma que permita mejorar lo más posible la situación de los sectores pobres de la población. UN فالمساعدة الانمائية يتعين أن تستخدم على النحو الذي يؤدي إلى أكبر تحسن ممكن ﻷوضاع اﻷقسام الفقيرة من السكان.
    Las mujeres constituían la mayoría en los sectores pobres de la población y en ellas recaía una desproporcionada carga de pobreza. UN وتشكل المرأة الغالبية في الشرائح الفقيرة من السكان وتعاني عبئا غير متناسب من الفقر.
    En el Ecuador, un proyecto por valor de 2 millones de dólares está mejorando las condiciones de vida en zonas pobres de Quito, Guayaquil y Cuenca, beneficiando mediante la participación comunitaria a mujeres y niños de bajos ingresos. UN وفي اكوادور، يعمل مشروع تكلفته ٢ مليون دولار على تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق الفقيرة من كيتو، وغواياكيل، وسوينكا، إذ يستفيد منه النساء واﻷطفال من ذوي الدخول المنخفضة من خلال المشاركة المجتمعية.
    • Una mayor conciencia del aislamiento y de los problemas económicos de algunos de los Territorios más pobres, en particular Santa Elena; UN ● زيادة الوعي بما تعانيه بعض اﻷقاليم الفقيرة من انعزال ومشاكل اقتصادية، لا سيما سانت هيلانة؛
    Por lo tanto, es fundamental ampliar el acceso en las regiones más pobres del mundo. UN وبالتالي فإن توسيع الوصول إلى هذه الشبكات هو أمر حيوي بالنسبة للمناطق الفقيرة من العالم.
    En Colombia, se han establecido guarderías para que las familias pobres puedan realizar un trabajo remunerado. UN وفي كولومبيا، أُنشئت دور حضانة مجتمعية لتمكين الأسر الفقيرة من ممارسة أعمال مدفوعة الأجر.
    Desarrollo de centros para jóvenes y mujeres en zonas pobres de la Faja de Gaza UN تنمية مراكز الشبان والشابــات في المناطق الفقيرة من قطاع غزة
    La transición de los países pobres de la dependencia continua de la caridad internacional a la autosuficiencia depende de factores tales como el comercio libre y abierto. UN إن انتقال البلدان الفقيرة من الاعتماد المتواصل على اِلإحسان الدولي إلى الاعتماد على الذات يرتبط ارتباطا وثيقا ببعض العوامل مثل التجارة الحرة والمفتوحة.
    Era hora de adoptar medidas concretas en beneficio de los sectores pobres de la sociedad. UN وقد آن الأوان لاتخاذ إجراءات محددة لصالح الشرائح الفقيرة من المجتمع.
    El fracaso de estas conversaciones subraya las profundas diferencias que separan a los países pobres de los países ricos en la batalla por reformar el comercio internacional. UN ويؤكد فشل المحادثات الخلافات العميقة التي تفصل البلدان الفقيرة من البلدان الغنية في معركة إصلاح التجارة الدولية.
    Era hora de adoptar medidas concretas en beneficio de los sectores pobres de la sociedad. UN وقد آن الأوان لاتخاذ إجراءات محددة لصالح الشرائح الفقيرة من المجتمع.
    Era hora de adoptar medidas concretas en beneficio de los sectores pobres de la sociedad. UN وقد آن الأوان لاتخاذ إجراءات محددة لصالح الشرائح الفقيرة من المجتمع.
    La buena gestión es fundamental para hallar soluciones sostenibles a las necesidades de recursos hídricos de los pueblos indígenas y de los pobres de los países en desarrollo. UN فحسن الإدارة ضروري لتوفير حلول مستدامة لاحتياجات الشعوب الأصلية والشعوب الفقيرة من المياه في البلدان النامية.
    La buena gestión es fundamental para hallar soluciones sostenibles a las necesidades de recursos hídricos de los pueblos indígenas y de los pobres de los países desarrollados. UN فالإدارة الجيدة ضرورية لتوفير الحلول المستدامة لاحتياجات الشعوب الأصلية والشعوب الفقيرة من المياه في البلدان النامية.
    Por lo general, las remesas tienden a beneficiar a sectores pobres de la población de los países receptores. UN وبوجه عام، يغلب أن تفيد التحويلات القطاعات الفقيرة من السكان في البلدان المتلقية.
    Establecimiento de centros para jóvenes y mujeres en zonas pobres de la Franja de Gaza UN إقامة مراكز الشباب والنساء في المناطق الفقيرة من قطاع غزة
    Los miembros han de recordar que los Jefes de Estado y de Gobierno, incluido el Primer Ministro de Granada, recalcaron recientemente en este mismo Salón la carta de la deuda de los países pobres en desarrollo. UN ولعلكم تذكرون أن رؤساء الدول والحكومـــات، بما في ذلك رئيس وزراء غرينادا شددوا مؤخرا في نفس هذه القاعة على الضرورة الملحَّة لتخليص البلدان النامية الفقيرة من عبء الديون التي تثقل كاهلهم.
    El marco de cooperación estaba vinculado a los temas del programa del " Año 2000 para la reconstrucción del Líbano " y apuntaba a las necesidades de los sectores más pobres del país. UN وأوضح أنه جرى ربط إطار التعاون القطري بمواضيع " سنة ٢٠٠٠ ﻹعادة إعمار لبنان " مع التركيز على القطاعات الفقيرة من لبنان.
    La iniciativa Clean Start, diseñada para que los hogares pobres puedan financiar fórmulas de energía limpia, comenzó su fase piloto. UN وإن البداية النظيفة، المصممة لتمكين الأسر الفقيرة من تمويل حلول لمسألة الطاقة النظيفة قد اقتربت من مرحلتها التجريبية.
    En este contexto, las Naciones Unidas se valen de sanciones y de la ayuda financiera para presionar a los países pobres a fin de que acepten esos acuerdos. UN وفي هذا السياق، تمارس الأمم المتحدة ضغط المساعدات المالية والعقوبات على البلدان الفقيرة من أجل أن تقبل تلك الاتفاقات.
    Análisis de las tendencias relativas al objetivo de la Declaración del Milenio sobre los barrios marginales (1) UN تحليل الاتجاهات السائدة في تحقيق الغاية المتعلقة بالأحياء الفقيرة من إعلان الألفية
    La importante intervención de mujeres y jóvenes habitantes de tugurios que no hablan las lenguas oficiales de las Naciones Unidas es una señal de que los idiomas no tienen por qué ser un obstáculo para la participación cívica. UN وتدل المشاركة الكبيرة من قبل سكان الأحياء الشعبية الفقيرة من النساء والشباب الذين لا يستطيعون التكلم بلغات الأمم المتحدة الرسمية على أن اللغة ليست بالضرورة عائقا يحول دون المشاركة في الأنشطة المدنية.
    :: La población hace un mayor uso del agua potable y de las prácticas de saneamiento e higiene seguras en zonas con escasos servicios UN :: زيادة استخدام المياه المأمونة وممارسة أساليب مأمونة للصرف الصحي والنظافة الشخصية في المناطق الفقيرة من حيث الخدمات
    La aplicación al comercio de normas universalmente válidas protege a los países más pobres frente a la imposición de barreras proteccionistas arbitrarias por parte de los países ricos. UN والقواعد العالمية للتجارة تحمي البلدان الفقيرة من الحواجز الوقائية التعسفية في البلدان الغنية.
    A su vez, esto daría a los países pobres la posibilidad de crear oportunidades para fomentar las inversiones extranjeras y privadas y el crecimiento económico. UN وهذا بدوره من شأنه أن يمكﱢــن البلــدان الفقيرة من تهيئة الفرصــة لتعزيــز الاستثمــار اﻷجنبي والخاص والنمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد