ويكيبيديا

    "الفكري" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • intelectual
        
    • intelectuales
        
    • conceptual
        
    • ideológico
        
    • pensamiento
        
    • ideas
        
    • mental
        
    • reflexiones
        
    • intelectualmente
        
    • ideológica
        
    • cultural
        
    • reflexión
        
    • intercultural
        
    Sin embargo, se necesita hacer más para permitir a la Secretaría tomar iniciativas y asumir su papel de liderazgo intelectual. UN ولكننا نحتاج الى المزيد من العمل حتى نمكن اﻷمانة من اﻹقدام على مبادرات والاضطلاع بدورها القيادي الفكري.
    El variado intercambio de ideas y la refinada labor intelectual del Seminario eran una contribución a ese esfuerzo. UN وكان التبادل الثري لﻷفكار والعمل الفكري الراقي في الحلقة الدراسية بمثابة مساهمة في ذلك الجهد.
    Además de su contribución intelectual y habilidad para movilizar apoyo, los jóvenes aportan una visión única que debe tenerse en cuenta. UN فهو فضلا عن اسهامه الفكري في تعبئة الدعم وقدرته على ذلك، يطرح منظورا فريدا يلزم أخذه في الاعتبار.
    Nuestros países y nuestros pueblos necesitan su supervisión intelectual y su imparcialidad. UN وبلداننا وشعوبنا تحتاج إلى إشرافها الفكري وإلى إمكانات التجرد فيها.
    Los ataques al Islam y al Profeta en nombre de la libertad de expresión son, en sí, una forma de terrorismo intelectual. UN وقال إن التهجم على الإسلام وعلى النبي الذي يُطلق باسم حرية التعبير هو بذاته شكل من أشكال الإرهاب الفكري.
    Esta intuición ya fue expresada hace mucho tiempo, en el siglo V, por Agustín de Hipona, uno de los maestros de nuestra herencia intelectual. UN ولقد عبر عن هذا الحدس منذ وقت يعود إلى القرن الخامس أوغسطين أسقف هيبو، الذي هو أحد صناع تراثنا الفكري.
    Aumentar las oportunidades de diálogo intelectual entre dirigentes en la Asamblea General UN تعزيز فرص الحوار الفكري فيما بين القادة في الجمعية العامة
    ¿Tengo que olvidar toda mi cultura, mis ideas, mi bagaje intelectual, mis recuerdos? TED هل أنسى كل ثقافتي وكل أفكاري، وكل مخزوني الفكري وكل ذكرياتي؟
    Y aun así, a finales del siglo XVII este progreso intelectual cesó por completo. TED وبعد، في أواخر القرن السابع عشر قد توقف هذا التقدم الفكري فعليًا.
    La independencia intelectual preparó el camino para la independencia constitucional. UN ومهد الاستقلال الفكري الطريق للاستقلال الدستوري.
    204. Las opiniones expresadas recientemente por el Ministro de Educación y el actual Rector de la Universidad de Pristina ilustran el clima intelectual reinante. UN ٤٠٢ ـ وتصور آراء أعرب عنها مؤخرا وزير التعليم ورئيس جامعة برستينا الحالي المناخ الفكري السائد.
    Dichos mecanismos alientan los programas de muchas naciones que tratan de conseguir un mejor entendimiento intelectual del universo en que vivimos y del lugar que es nuestro hogar, la Tierra. UN وهذه اﻵليات تشجع برامج بلدان عديدة على العمل عملا جادا لتحسين فهمها الفكري للكون الذي نعيش فيه، والمكان الذي يوجد فيه بيتنا ألا وهو اﻷرض.
    La diversidad de opiniones y de puntos de vista que deben reflejarse en la prensa y en los programas de televisión, es una contribución esencial al enriquecimiento intelectual y moral de los individuos. UN وتنوع وجهات النظر واﻵراء الذي يجب أن تعكسه الصحافة وبرامج التلفزيون هو إسهام جوهري في اﻹثراء الفكري واﻷخلاقي لﻷفراد.
    Se está preparando un proyecto de ley sobre la propiedad intelectual en que se prevé el reconocimiento de la propiedad individual respecto de los resultados de la actividad intelectual. UN ويجري اﻵن إعداد مشروع قانون بشأن الملكية الفكرية يتضمن الاعتراف بالملكية الشخصية في نتائج النشاط الفكري.
    El esfuerzo intelectual aplicado al examen del futuro del PNUD era digno de elogio. UN وأشيد بالجهد الفكري المطبق على بحث مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    El esfuerzo intelectual aplicado al examen del futuro del PNUD era digno de elogio. UN وأشيد بالجهد الفكري المطبق على بحث مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    El esfuerzo intelectual aplicado al examen del futuro del PNUD era digno de elogio. UN وأشيد بالجهد الفكري المطبق على بحث مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Centenares de miles de niños discapacitados están condenados a pasarse la vida en instituciones, privados a menudo no sólo de cariño y afecto sino también de la atención física y de los estímulos intelectuales más vitales. UN فمئات اﻵلاف من اﻷطفال المعوقين محكوم عليهم بأن يعيشوا حياتهم في مؤسسات، محرومين في أغلب اﻷحيان ليس فقط من الحب والحنان ولكن أيضاً من أبسط وسائل الرعاية المادية والتنشيط الفكري.
    Y es en este contexto conceptual en el que debe considerarse la cuestión de las garantías negativas de seguridad. UN وهذا هو اﻹطار الفكري الذي ينبغي فيه النظر إلى الضمانات اﻷمنية السلبية.
    Ahora que ha desaparecido el enemigo ideológico, representado durante varios decenios en la ideología comunista, han elegido al islam como su nuevo adversario alternativo. UN وعندما غاب الضد الفكري الذي تمثل لعدة عقود في اﻹيديولوجية الشيوعية، اختار هؤلاء أن يكون الضد الجديد البديل هو اﻹسلام.
    Esa corriente de pensamiento existe, nos guste o no, y no podemos eliminarla insistiendo en el concepto jurídico absoluto de soberanía. UN وهذا التيار الفكري موجود، شئنا أم أبينا. ولا يمكننا أن نقضي عليه بإصرارها على المفهوم القانون المطلق للسيادة.
    Se señaló que el conocimiento del pasado era importante para la liberación mental. UN وأشير إلى أن معرفة الماضي تؤدي دورا مهما في تحقيق التحرر الفكري.
    La Comisión pidió nuevamente a la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos que estudiara la contribución que podía aportar a las reflexiones del Comité Internacional de Bioética sobre el seguimiento de la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos. UN ورجت اللجنة مرةً أخرى من اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان أن تنظر في ما يمكن أن تقدمه من إسهام في الجهد الفكري الذي ستضطلع به اللجنة الدولية لأخلاقيات علوم الأحياء لمتابعة الإعلان العالمي بشأن المجين البشري وحقوق الإنسان.
    Son hombres superiores intelectualmente, están por encima de los conceptos morales tradicionales. Open Subtitles هؤلاء القلة هُم الرجال ذوى التفوق الفكري و الثقافى. لدرجة أنهم فوق المفاهيم الأخلاقية التقليدية.
    Es necesario conservar la independencia, la neutralidad ideológica y la integridad científica de las actividades de análisis para contar con la credibilidad que se precisa en el ámbito de la población y el desarrollo. UN ومـن شأن الاحتفاظ باستقلالية اﻷنشطة التحليلية وحيادها الفكري ونزاهتها العلمية أن يكفل المصداقية المطلوبـة فــي ميدان السكان والتنمية.
    Se considera que esas personalidades pueden influir eficazmente sobre el público desde el punto de vista intelectual y cultural. UN ويعتبر هؤلاء القادة قناة قوية وفعالة تؤثر على الكيان الفكري والثقافي للعموم.
    Llamamiento de San Salvador, Foro de reflexión sobre Educación y Cultura de Paz, San Salvador, El Salvador, 29-30 de abril de 1993. UN - نداء سان سلفادور الصادر عن المنتدى الفكري الوطني بشأن التعليم وثقافة السلام، سان سلفادور، السلفادور، ٢٩-٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٣.
    En ese contexto, quisiera mencionar la función del diálogo intercultural. UN وفي ذلك الصدد أود أن أشير إلى دور الحوار الفكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد