El Gobierno está en proceso de formular leyes de inmigración aplicables a la minoría camboyana de origen étnico vietnamita. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بصياغة قوانين هجرة تتعلق بالسكان الذين ينتمون الى اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية في كمبوديا. |
En la familia vietnamita, los hijos son el principal objeto de atención e inversiones. | UN | ويحظى اﻷطفال بأقصى رعاية واستثمار من جانب جميع اﻷفراد في اﻷسرة الفييتنامية. |
Estas actividades quedaron claramente registradas en los documentos oficiales publicados por las dinastías de Viet Nam de esa época. | UN | وقد سُجّلت هذه الأنشطة بدقة في وثائق رسمية صدرت عن الأسر الفييتنامية الحاكمة في ذلك الوقت. |
Acabaron siendo evacuados por el Gobierno de Viet Nam a través del Iraq o de Turquía y Jordania. | UN | وقامت الحكومة الفييتنامية في نهاية اﻷمر بإجلائهم إما عن طريق العراق أو عن طريق تركيا واﻷردن. |
Las leyes vietnamitas contienen normas análogas aplicables a los actos de acoso sexual en el lugar de trabajo: | UN | وتتضمن القوانين الفييتنامية أنظمة مشابهة تنطبق على أعمال التحرش الجنسي في مكان العمل، لا سيما: |
En tales casos las autoridades vietnamitas considerarán la posibilidad del enjuiciamiento interno. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تنظر السلطات الفييتنامية في ملاحقته داخلياً. |
Esa explicación se considera necesaria habida cuenta del generalizado resentimiento popular entre los camboyanos contra los nacionales vietnamitas y las personas de habla vietnamita. | UN | ويعد تفسير هذه الاعتبارات أمرا ضروريا نظرا للاستياء الشعبي الواسع النطاق بين الكمبوديين تجاه الرعايا الفييتناميين واﻷشخاص الناطقين باللغة الفييتنامية. |
El Centro también ha instado a la Comisión a que participara más activamente en la protección de los derechos de las minorías de Camboya, entre ellas la población de origen vietnamita. | UN | وحث المركز أيضا اللجنة على أداء دور أكثر فعالية في حماية حقوق اﻷقليات في كمبوديا ومنها اﻷقلية اﻹثنية الفييتنامية. |
Cuando en 1989 las fuerzas vietnamitas se retiraron, numerosos civiles de etnia vietnamita se quedaron en el país. | UN | وعندما انسحبت القوات الفييتنامية عام ٩٨٩١، بقي الكثير من المدنيين من ذوي العرق الفييتنامي. |
Sr. Nguyen Ngoc Sanh, Presidente de la Asociación vietnamita | UN | السيد نغويين نغوك سانه، رئيس الرابطة الفييتنامية |
Estas actividades estuvieron centradas en particular en la situación de la minoría vietnamita en Camboya. | UN | وتركز هذه اﻷنشطة على وجه التحديد على وضع اﻷقلية الفييتنامية في كمبوديا. |
Las personas de origen vietnamita son objeto de propaganda racista, principalmente por parte de los jemeres rojos, que incita a odiarlas. | UN | وتتعرض المجموعة اﻹثنية الفييتنامية للدعاية العنصرية، خاصة من جانب الخمير الحمر، التي قد تحض على كرههم. |
Acabaron siendo evacuados por el Gobierno de Viet Nam a través del Iraq o de Turquía y Jordania. | UN | وقامت الحكومة الفييتنامية في نهاية اﻷمر بإجلائهم إما عن طريق العراق أو عن طريق تركيا واﻷردن. |
Actualmente prosiguen las negociaciones con el Gobierno de Viet Nam sobre la repatriación de los casos restantes. | UN | ولا تزال المناقشات مع الحكومة الفييتنامية لعودة الباقين إلى فييت نام جارية. |
Las autoridades de Viet Nam indicaron en su correspondencia que estaban considerando la solicitud del Relator Especial y se está a la espera una respuesta definitiva de ese Gobierno. | UN | وردت السلطات الفييتنامية في رسالة إلى المقرر الخاص بأنها ستنظر في طلبه ويتوقع وصول رد نهائي منها. |
Los resultados del curso práctico ayudarán al Gobierno de Viet Nam a elaborar un enfoque para la reglamentación de la minería y el medio ambiente. | UN | وستساعد نتائج الحلقة التدريبية الحكومة الفييتنامية على وضع نهجها اللازم لصوغ أنظمة في ميداني التعدين والبيئة. |
Al respecto, cabe subrayar que Viet Nam es uno de los países de la región de Asia y el Pacífico que cuenta con el número más elevado de representantes de sexo femenino en la Asamblea Nacional. | UN | وفي هذا الصدد يجدر باﻹشارة أن المرأة الفييتنامية من أكثر النساء تمثيلا في المجالس النيابية في آسيا والمحيط الهادئ. |
Los bancos de Viet Nam también debían otorgar préstamos a las empresas estatales en dificultades. | UN | وكان مطلوبا كذلك من المصارف الفييتنامية أن تقرض المشاريع المملوكة للدولة. |
Reunión con el Sr. Nguyen Ngoc Sanh, Presidente de la Asociación de vietnamitas | UN | اجتماع مع السيد نغوين غوك سان، رئيس الرابطة الفييتنامية |
Los antiguos imperios vietnamitas lucharon durante siglos por algunas partes del territorio camboyano, las sometieron y las colonizaron. | UN | فالامبراطوريات الفييتنامية القديمة واصلت الحرب لعدة قرون، وغزت واحتلت بعض أجزاء من اﻷراضي الكمبودية. |
9/ El Gobierno de Viet Nam declaró que los tribunales y las autoridades competentes de su país debían interpretar la Convención con arreglo a la Constitución y a la legislación de Viet Nam. | UN | (9) أعلنت فييت نام أن تفسير الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات المختصة الفييتنامية ينبغي أن يكون وفقا لدستور فييت نام وقانونها. |
Él y otras muchas personas robaron un buque y cuando estaban en aguas territoriales vietnamitas los soldados vietnamitas intentaron impedir que salieran del país. | UN | غير أن الجيش الفييتنامي حاول منعهم من الهرب عندما كانوا داخل المياه الإقليمية الفييتنامية. |
Por su parte, no obstante una correspondencia que indicaba que sus autoridades consideraban la solicitud de Relator Especial, Vietnam no ha dado a conocer su decisión definitiva. | UN | وعلى الرغم من ورود رسالة من السلطات الفييتنامية تشير فيها إلى أنها ستنظر في طلب المقرر الخاص، لم تخبر فييت نام بقرارها النهائي. |