El FNUAP ha ayudado durante muchos años a los gobiernos a usar parteras tradicionales para promover la planificación de la familia. | UN | ومازال صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لعدة سنوات يساعد الحكومات في الاستفادة من القابلات التقليديات في تعزيز تنظيم اﻷسرة. |
Fueron capacitados 2.000 promotores voluntarios de salud de las comunidades rurales indígenas y 216 parteras empíricas, en cooperación con las organizaciones campesinas. | UN | وتم تدريب 000 2 مثقف صحي متطوع من الجماعات الأصلية الريفية و216 من القابلات التقليديات، بالتعاون مع منظمات الفلاحين؛ |
Cuadro 17: Número de parteras tradicionales capacitadas en los últimos 10 años, por zona | UN | الجدول 17: عدد القابلات التقليدية المدربات في السنوات العشر الأخيرة حسب المنطقة |
Ejemplo clásico de ello es la formación de las comadronas tradicionales (hilots) para que ayuden en los partos a domicilio en condiciones asépticas. | UN | ومن اﻷمثلة التقليدية في هذا الصدد تدريب القابلات التقليديات للسهر على عمليات الوضع في البيت في ظروف معقمة. |
La menor proporción de partos en clínicas y en el hogar se debe a la falta de parteras. | UN | وانخفاض عدد الولادات التي تحدث في العيادات وفي المنازل يرجع إلى وجود نقص في القابلات. |
:: Readiestramiento de enfermeras parteras registradas para que presten servicios de obstetricia | UN | :: رفع مهارات الممرضات القابلات القانونيات المسجلات لتوفير خدمات القِبالة |
Ahora bien, sobre la base de los datos disponibles, otro componente crítico es la grave escasez de parteras. | UN | إلا أنه استنادا إلى البيانات المتاحة، يعد النقص الحاد في عدد القابلات عنصرا هاما آخر. |
La representante confirmó que las parteras tradicionales recibían capacitación del Ministerio de Salud y que se les proporcionaba el equipo quirúrgico necesario. | UN | فأكدت الممثلة بأن القابلات التقليديات يتلقين التدريب عن طريق وزارة الصحة كما انهن يزودن باﻷدوات الطبية اللازمة. |
Estas actividades proseguirán, al igual que el apoyo y la supervisión de las parteras tradicionales. | UN | وستستمر هذه اﻷنشطة وكذلك دعم وإشراف القابلات التقليديات. |
Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. | UN | وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات. |
En lo que concierne al parto, hay que hacer hincapié en el establecimiento de vínculos entre las parteras tradicionales y los proveedores de servicios médicos estructurados. | UN | أما فيما يتعلق بالولادة، فينبغي التركيز على إقامة صلات بين القابلات التقليديات ومقدمي الرعاية الصحية النظاميين. |
Se ha demostrado que la capacitación de las parteras tradicionales sin vinculación con el sistema de atención médica tiene un efecto insignificante en la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | فقد تبين أن تدريب هؤلاء القابلات بمعزل عن نظام الرعاية الصحية ليس له أي أثر يذكر على وفيات اﻷمهات. |
- Se ha brindado capacitación adicional a las parteras tradicionales, con hincapié en la higiene y en la remisión de las mujeres en situación de riesgo a dispensarios y hospitales. | UN | □ تم تحسين مهارات القابلات التقليديات مع التشديد على التصحاح وإحالة النساء المعرضات للخطر إلى المستوصفات والمستشفيات. |
- Se proporcione capacitación a las parteras tradicionales y las parteras convencionales; | UN | □ تدريب القابلات التقليديات وغير التقليديات؛ |
El Gobierno preveía que los habitantes de Alberta tendrían acceso completamente regulado los servicios de comadronas en la primavera de 1995. | UN | وتتوقع الحكومة أن تتوفر لدى الالبيرتيين إمكانية الوصول المنظمة الكاملة إلى خدمات القابلات بحلول ربيع عام ١٩٩٥. |
- divulgar información, en particular entre las parteras y las comadronas tradicionales; | UN | تعميم المعلومات، ولا سيما لصالح القابلات القانونيات والتقليديات؛ |
Además son cada vez más las comadronas que han recibido capacitación y saben que pueden ser procesadas por participar en esas prácticas. | UN | وفضلا عن ذلك، يتزايد عدد القابلات المدربات اللائي يعلمن بأنهن قد يخضعن للمحاكمة لو قمن بمثل هذه الممارسات. |
iii) Sensibilizar y formar a las parteras tradicionales, las matronas y el personal de salud de los Estados en que más falta haga. | UN | ' ٣ ' توعية وتدريب القابلات التقليديات والقابلات القانونيات وموظفي الصحة في أكثر المحافظات المعنية باﻷمر. |
Los cambios han sido pequeños y en algunos países la tasa de asistencia cualificada en los partos incluso se ha reducido, por lo que el promedio es muy bajo, un 38%. | UN | وكانت التغييرات طفيفة، بل وانخفض في بعض البلدان وجود القابلات الماهرات، مما أدى إلى انخفاض شديد في المعدل المتوسط إلى 38 في المائة. |
Creo que es el primer trabajo importante sobre partería escrito en inglés. | Open Subtitles | أعتقد بأنه أول نسخة رئيسية عن القابلات مكتوبة باللغة الإنجليزية |
En segundo lugar, no basta con depender de la asistencia sanitaria tradicional para los nacimientos. | UN | ثانيا، لا يكفي الاعتماد على القابلات التقليديات. |
Las delegaciones encomiaron al UNFPA por su importante papel en la promoción de una situación mejor para los parteros y la promoción de partos atendidos por personal sanitario especializado. | UN | وأشادت الوفود بالدور الهام الذي يؤديه الصندوق في الدعوة إلى تعزيز مركز القابلات وتشجيع الولادة بحضور القابلات الماهرات. |
Como algunas mujeres optan por la atención de una matrona tradicional, se está llevando a cabo un programa nacional para impartir capacitación a estas matronas y proporcionarles unos equipos médicos básicos que les sirvan de ayuda en su trabajo. | UN | ونظراً لأن بعض النساء يلجأن إلى الولادة على أيدي قابلات تقليديات، ينفذ برنامج وطني لإعادة تدريب القابلات التقليديات وتوفير الأدوات الطبية الأساسية لمساعدتهن في عملهن. |
La madre y el recién nacido también son visitados por la comadrona del distrito o por un visitador médico hasta que se considera que su estado de salud es bueno. | UN | كما تقوم القابلات المحليات أو الزائرات الصحيات بزيارة الأمهات والمواليد الجدد حتى يتأكدن من أن الجميع بصحة جيدة. |
Los programas de atención de la salud materna aumentan la capacidad de los asistentes de los partos y reducen las principales causas de muertes maternas. | UN | وتسهم برامج رعاية صحة الأمهات في بناء قدرات القابلات الماهرات والحد من الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات. |