ويكيبيديا

    "القاتمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sombrío
        
    • sombría
        
    • sombrías
        
    • oscuros
        
    • oscura
        
    • oscuras
        
    • oscuro
        
    • sombríos
        
    • desalentadora
        
    • desolador
        
    • desoladora
        
    • desalentadoras
        
    • poco prometedora
        
    • ilegal
        
    • negra
        
    El África al sur del Sáhara, que agrupa al número más elevado de países menos adelantados, sigue siendo el epicentro de ese sombrío panorama. UN ولا تزال منطقة جنوب الصحراء الكبرى بأفريقيا، وهي تشمل أكبر عدد من أقل البلدان نموا، تحتل مركز هذه الصورة القاتمة.
    Este panorama algo sombrío se reproduce también en nuestra propia experiencia a nivel regional y nacional. UN فضـلا عن ذلك، فإن هذه الصورة القاتمة بعض الشيء تتكــــرر في تجربتنا نفسها على المستويين المحلي والقومي.
    Esta imagen sombría y bien conocida se deriva sin duda de un pesimismo habitual más que de un análisis profundo de la realidad. UN وهذه الصورة القاتمة المعروفة جيدا مستمدة بلا شك من تشاؤم مزمن أكثر مما هي نابعة من دراسة وافية للواقع.
    Deseo comunicar a este órgano algunas estadísticas sombrías sobre la situación en África que figuran en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. UN وأود أن أشاطر هذه الهيئة بعض اﻹحصاءات القاتمة عن الحالة في أفريقيا مما ورد في تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة.
    Su delegación ha escuchado cuidadosamente los oscuros presagios hechos por el representante de los Estados Unidos. UN وقد استمع وفدها باهتمام للملاحظات القاتمة التي أبداها ممثل الولايات المتحدة.
    Habíamos pensado que esos días habían pasado, pero la continuada singularización de Israel en las resoluciones de las Naciones Unidas nos llevan de nuevo a esa oscura época. UN وكنا نظن أن تلك اﻷيام قد ولت، إلا أن استمرار استفراد إسرائيل بقرارات اﻷمم المتحدة، قد أعادنا إلى تلك الحقبة القاتمة.
    En nuestra región, hemos procurado aprovechar el poder del deporte para forjar relaciones y tender puentes por sobre las oscuras aguas de los conflictos. UN وقد حاولنا في منطقتنا أن نسخر طاقة الرياضة لتكوين العلاقات ومد الجسور عبر مياه الصراع القاتمة.
    Damos las gracias por las muestras de solidaridad al reconocer el legado de este oscuro período de la historia. UN ونعرب عن امتناننا لمظاهر التضامن في الاعتراف بتركة تلك الحقبة القاتمة من التاريخ.
    En el Oriente Medio, el final de la guerra fría ha alterado fundamentalmente el sombrío panorama y ha abierto nuevos horizontes para la paz. UN لقد غيرت نهاية الحرب الباردة الصورة القاتمة في الشرق اﻷوسط تغييرا جوهريا، وفتحت أفاقا جديدة للسلم.
    A pesar de este cuadro sombrío que acabamos de describir, el pueblo burundiano no sucumbió a la desesperación. UN وبالرغم من الصورة القاتمة التي رسمتها، فإن شعب بوروندي لم يستسلم لليأس.
    Este cuadro bastante sombrío mejoró apreciablemente tras el acuerdo de cesación de las hostilidades. UN وقد تغيرت هذه الصورة القاتمة الى حد ما تغيرا كبيرا الى اﻷفضل في أعقاب اتفاق وقف اﻷعمال العدائية.
    Por cierto, no tengo la intención de recordar a la Asamblea General la imagen tan sombría del mundo que se describió en Copenhague. UN ومن المؤكد أنه ليس في نيتي أن أذكر الجمعية العامة بصورة العالم القاتمة جدا التي صورت في كوبنهاغن.
    Esta sombría situación no presagia nada bueno para la estabilidad de la economía mundial. UN وهذه الصورة القاتمة لا تبشر بخير بالنسبة لاستقرار الاقتصاد العالمي.
    Existe el temor de que las sombrías perspectivas influyan negativamente en la ayuda, el comercio y el alivio de la deuda. UN ويكمن مصدر الخوف في أن تصبح المساعدات والتجارة والإعفاءات من الديون رهينة الصورة القاتمة بوجه عام.
    Su delegación tiene poco que añadir a las sombrías observaciones de la Comisión Consultiva. UN وأوضح أنه ليس لدى وفده ما يضيفه إلى الملاحظات القاتمة التي أدلت بها اللجنة الاستشارية.
    Pero Jack y Ralph compiten por el liderazgo así que el grupo se divide y los jóvenes ceden a sus instintos más oscuros. TED وبينما يتنافس جاك على القيادة مع رالف، تنقسم المجموعة ويذعن الصبية لرغبتهم القاتمة.
    oscuros. Nada de color blanco. Open Subtitles يُفضّل الأسمك والألوان القاتمة وليس الأبيض فلا يُمكننا إستخدامه
    Este año, la diferencia que existe entre el informe y la oscura y peligrosa realidad del Oriente Medio se hace más patente que nunca. UN وبدا في هذا العام الانفصال عن الوقائع القاتمة والخطيرة الجارية في الشرق الأوسط أكثر وضوحا من أي وقت مضى.
    Uso un método que detecta partículas de metal microscópicas en superficies oscuras. Open Subtitles أنا أستعمل نهجاً جديداً يكشف الجسيمات المعدنية المجهرية على السطوح القاتمة
    Reemplazar la callada elegancia del traje oscuro con la casual indiferencia de estos tonos marrones es una forma de suicidio de la moda, pero llámame loco. Open Subtitles استبدال رونق الحلة القاتمة والربطة بهذه الألوان غير الرسمية منعدمة الذوق بمثابة انتحار للأناقة، ولكن اعتبرني مجنوناً.
    Esto, por supuesto, es el hogar de esos dramas sombríos Open Subtitles هذا، بطبيعة الحال، هو منزل تلك الأعمال الدرامية القاتمة
    Esta es una imagen bastante desalentadora TED وبالتالي، هذه هي الصورة القاتمة جدا.
    Frente al desolador panorama que los documentos describen, indicando que el mundo está más dividido que nunca en la historia entre ricos y pobres, no queda sino concertar los mayores esfuerzos para lograr el desarrollo. UN ولا بد من تركيز الجهود لتحقيق التنمية، خاصة على ضوء الصورة القاتمة التي تصفها الوثائق، والتي تشير إلى أن العالم أكثر انقساما الآن من أي وقت مضى بين أغنياء وفقراء.
    El informe más reciente de la OSCE ofrece esta misma imagen desoladora y señala los bajos niveles de asistencia escolar de los niños romaníes y su alta tasa de analfabetismo. UN ويرسم هذا التقرير الذي صدر مؤخراً عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الصورة القاتمة ذاتها لتدني نسب التحاق أطفال الروما بالمدارس وارتفاع نسب الأمية في صفوفهم.
    Las vacilaciones de algunos refugiados que aún se encuentran en Timor Occidental en cuanto a un posible retorno se explican por estas condiciones económicas desalentadoras. UN ويعزى تردد بعض اللاجئين الذين ما زالوا في تيمور الغربية من العودة إلى تيمور الشرقية إلى هذه الظروف الاقتصادية القاتمة.
    La Internet ilegal es cualquier cosa menos cursi. Open Subtitles الشبكة القاتمة أبعد ما يكون عن الابتذال.
    Esta luz negra todavía la podemos ver en tierras donde se perpetran asesinatos con pretendidas justificaciones religiosas. UN ولا نزال نرى هذه اللمحة القاتمة في البلدان التي تحدث فيها الاغتيالات باسم الثأر لانتهاك التعاليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد