ويكيبيديا

    "القاسم المشترك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • denominador común
        
    • común denominador
        
    • elemento común
        
    • mínimo común
        
    • hilo conductor
        
    • en común
        
    • recorrían
        
    • un hilo común
        
    • el denominador
        
    • denominadores comunes
        
    Ahora bien, su denominador común ha sido una clara orientación de política, con actividades complementarias que incluyen la capacitación y la difusión de información. UN غير أن القاسم المشترك في هذه اﻷمثلة كان يتمثل في اتجاهها السياسي الواضح، الى جانب متابعة تتضمن التدريب ونشر المعلومات.
    Ahora bien, su denominador común ha sido una clara orientación de política, con actividades complementarias que incluyen la capacitación y la difusión de información. UN غير أن القاسم المشترك في هذه اﻷمثلة كان يتمثل في اتجاهها السياسي الواضح، الى جانب متابعة تتضمن التدريب ونشر المعلومات.
    Un claro llamado al multilateralismo es el denominador común que se desprende de la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. UN والنداء الواضح من أجل اتباع مذهب تعددية الأطراف هو القاسم المشترك الذي يوجد في تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة.
    Debe examinarse atentamente la compleja naturaleza de la toma de decisiones por consenso, que frecuentemente se basa en el mínimo común denominador. UN ويجب أن ننظر بتمعن في الطبيعة المجهدة لعملية صنع القرار التوافقي التي كثيرا ما تعتمد على القاسم المشترك اﻷدنى.
    Tampoco un enfoque basado en el mínimo común denominador conseguirá lo que todos requerimos. UN كما أن نهج القاسم المشترك الأدنى لن يحقق ما نحتاج إليه جميعا.
    El elemento común de todas las intervenciones fue el papel que pueden desempeñar los jóvenes como agentes del cambio. UN ومثل الدور الذي يمكن أن يلعبه الشباب في التغيير القاسم المشترك بين كل المداخلات.
    Muchas han sido las intervenciones, cuyo denominador común lo constituyen los ingentes cambios ocurridos en el mundo desde mediados de la década de 1980, tendencia transformadora que, lejos de agotarse, se ha acelerado con notable intensidad. UN كان القاسم المشترك للبيانات العديدة التي أدلى بها هنا هـو التغيرات الضخمة التـي حدثـت في العالـم منذ منتصف الثمانينات، فهناك اتجاه صوب التحول تتزايد سرعته بدرجة كبيرة بدلا من أن تتناقص.
    Se trata del denominador común al que deben ajustarse todos los ordenamientos jurídicos. UN ونحن هنا عند القاسم المشترك الذي يتعين على جميع النظم القانونية أن تمتثله.
    El denominador común de los múltiples aspectos de estos problemas sigue siendo el desarrollo. UN ذلك أن التنميــة ما زالت هــي القاسم المشترك في الجوانب المتعددة لهذه المشاكــل.
    Utilizando el principio del denominador común más bajo, el Grupo de Trabajo podría haber adoptado la decisión de ampliar el Consejo a 25 ó 26 miembros. UN وباستخدام مبدأ القاسم المشترك اﻷدنى، يمكن للفريق العامل أن يتخذ قرارا بزيادة عدد أعضاء المجلس إلى ٢٥ أو ٢٦ عضوا.
    Este instrumento es el denominador común de todas las partes en este campo y conviene grandemente que todos los Estados se adhieran a él. UN وهذا الصك هو، في هذا المجال، القاسم المشترك بين جميع اﻷطراف، ومن الهام للغاية أن تنضم اليه جميع الدول.
    El proyecto reflejaba aspiraciones y no debería ser el denominador común más bajo. UN وأعلن أن المشروع يتضمن تطلعات ولا ينبغي أن يكون القاسم المشترك اﻷدنى.
    Compartimos con el Secretario General la preocupación que le inspira el medio ambiente natural, denominador común del mundo en su totalidad. UN ونحن نشاطر القلق الخاص الذي أعرب عنه اﻷمين العام فيما يتصل بالبيئة الطبيعية، القاسم المشترك للعالم.
    Eslovaquia cree que si no es posible lograr un acuerdo sobre las prioridades, la Conferencia no debe perder más tiempo y debe dedicarse al examen de las cuestiones secundarias para identificar el menor denominador común. UN وسلوفاكيا تعتقد أنه إذا لم يتسن التوصل إلى اتفاق بشأن اﻷولويات، فيجب على المؤتمر ألا يضيع المزيد من الوقت، وينبغي أن ينظر في المسائل الثانوية حتى يحدد القاسم المشترك اﻷصغر.
    No podemos permitirnos más actuar siempre al nivel de denominador común más bajo, más lento. UN ولم يعد في وسعنا أن نعمل على الدوام على أساس القاسم المشترك الأدنى والأبطأ.
    El enfoque del mínimo común denominador adoptado por algunos Estados no llevará a lograr el objetivo al que todos aspiramos. UN كما أن نهج القاسم المشترك الأدنى الذي تطرحه بعض الدول لن يحقق ما نحتاج ونصبو إليه جميعا.
    Las medidas de armonización no deberían suponer un acuerdo en el mínimo común denominador. UN وذكروا أن جهود المواءمة ينبغي ألا تستلزم الاتفاق على القاسم المشترك الأدنى.
    Ante todo, creo que debemos tener en cuenta que el común denominador de todas las culturas y religiones es un mensaje de amor y fraternidad. UN أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة.
    Un elemento común de estos textos es que se han basado en el marco internacional convenido para determinar las reformas legislativas concretas que han de acometer los parlamentos. UN وتمثل القاسم المشترك فيما بين هذه النصوص في أنها استندت إلى الإطار المتفق عليه دوليا لتحديد الإصلاحات التشريعية المعينة التي ينبغي للبرلمانات الاضطلاع بها.
    El hilo conductor de todas las intervenciones fue la referencia a la necesaria transformación estructural de las economías de los PMA. UN 17 - وكان القاسم المشترك بين جميع المداخلات تقريباً هو الحاجة إلى التحول الهيكلي لاقتصادات أقل البلدان نمواً.
    El Atlántico Sur es el elemento decisivo que tienen en común los países miembros de la Zona. UN جنوب المحيط اﻷطلسي هو القاسم المشترك المادي الحاسم بين البلدان اﻷعضاء في المنطقة.
    En sus observaciones finales, el Director Ejecutivo subrayó que había dos temas principales que recorrían los debates del período de sesiones: la gestión y las alianzas. UN 130 - أشار المدير التنفيذي في ملاحظاته الختامية إلى أن هناك موضوعين كانا القاسم المشترك بين المناقشات التي أجريت أثناء الدورة، وهما موضوعا الإدارة والشراكات.
    Sin embargo, a través de su estudio del problema y, en especial, de sus viajes a los distintos países, el Representante ha llegado a la conclusión de que un hilo común que enlaza la mayoría de las situaciones de desplazamientos internos en gran escala es que esas situaciones obedecen a una crisis de identidad nacional y de comunicación entre los gobiernos con sus pueblos. UN غير أن ممثل الأمـين العام تبيَّن له، عن طريق دراسته للقضية وبالخصوص عن طريق بعثاته القطرية، أن القاسم المشترك بين معظم حالات التشرد على نطاق كبير هو أن تكون نتيجة لأزمة هوية وطنية وما يتصل بتلك الهوية من تماسك يربط حكومة بشعبها.
    Se señaló en este sentido que los diversos tratados y convenciones en vigor estaban redactados en términos muy variados en lo que respecta a la competencia universal y que sería necesario estudiarlos metódicamente para determinar los denominadores comunes. UN وقيل في هذا الصدد أن مختلف المعاهدات والاتفاقيات السارية صيغت بصيغ متنوعة كثيرا فيما يتعلق بالاختصاص العالمي، وان اﻷمر يحتاج إلى دراسة منهجية لهذه الصيغ لاستخلاص القاسم المشترك بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد