ويكيبيديا

    "القانونية الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • legales fundamentales
        
    • jurídicas fundamentales
        
    • jurídicos fundamentales
        
    • jurídicos básicos
        
    • procesales fundamentales
        
    • jurídico central
        
    • jurídica básica
        
    • legales básicas
        
    • jurídica fundamental
        
    • fundamentales del derecho
        
    • jurídico básico
        
    • jurídico principal
        
    • jurídico fundamental
        
    • jurídicos esenciales
        
    • legal básica de
        
    El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para garantizar que se respetan las salvaguardias legales fundamentales de la persona detenida por la policía. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات فعلية تكفل احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    En ese contexto, el Estado parte debe aplicar sin demora medidas eficaces para que, en la práctica, todos los detenidos gocen de las garantías legales fundamentales durante su detención. UN وكجزء من ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بسرعة تدابير فعّالة تكفل أن تتاح عملياً جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المشتبه بهم أثناء فترة احتجازهم.
    La convención es el resultado de años de denodados esfuerzos y fortalecerá los principios y normas jurídicas fundamentales que rigen el comercio electrónico transfronterizo. UN وقد كانت الاتفاقية نتيجة سنوات من الجهود المضنية وسوف تعزز المبادئ والقواعد القانونية الأساسية التي تحكم التجارة الإلكترونية عبر الحدود.
    Estos convenios internacionales representan instrumentos jurídicos fundamentales en los que debe inspirarse cada país para elaborar su propia legislación nacional. UN إن هذه الاتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني.
    La Guía ya ha identificado los principios jurídicos básicos de una ley de este tipo. UN وقد حدد الدليل أصلاً المبادئ القانونية الأساسية لقانون من هذا القبيل.
    Garantías procesales fundamentales UN ضمانات الإجراءات القانونية الأساسية الواجبة
    En ese contexto, el Estado parte debe aplicar sin demora medidas eficaces para que, en la práctica, todos los detenidos gocen de las garantías legales fundamentales durante su detención. UN وكجزء من ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بسرعة تدابير فعّالة تكفل أن تتاح عملياً جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المشتبه بهم أثناء فترة احتجازهم.
    Salvaguardias legales fundamentales desde el momento de la detención UN الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز
    Salvaguardias legales fundamentales desde el momento de la detención UN الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز
    Limitaciones de las salvaguardias legales fundamentales UN القيود المفروضة على الضمانات القانونية الأساسية
    El Comité lamenta también la falta de información sobre las salvaguardias legales fundamentales de que disfrutan las personas que padecen discapacidad mental, intelectual o física. UN وهي تأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن الضمانات القانونية الأساسية المكفولة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية أو فكرية أو بدنية.
    El Estado parte debe velar por que se establezcan todas las salvaguardias legales fundamentales para las personas internadas en un establecimiento psiquiátrico. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المودعين في مصحات للأمراض النفسانية.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para asegurarse de que se respeten las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para asegurarse de que se respeten las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    Garantías jurídicas fundamentales desde el momento de la detención UN الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز
    Si la prohibición fuese incompatible con principios jurídicos fundamentales de los Estados Miembros, debería desalentarse dicha difusión. UN أما إذا كان هذا الحظر يتعارض مع المبادئ القانونية اﻷساسية للدول اﻷعضاء فينبغي النهي عن ذلك اﻹعلان.
    2. A reserva de los principios jurídicos fundamentales del Estado Parte, esa persona jurídica podrá incurrir en responsabilidad penal, civil o administrativa. UN ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المعني مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف.
    33. Los signatarios de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se han comprometido a conseguir que ésta vea reconocidos sus derechos jurídicos fundamentales. UN ٣٣ - التزم الموقعون على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بإعمال الحقوق القانونية اﻷساسية للمرأة.
    El Gobierno ha considerado prioritario instituir reformas a largo plazo en la judicatura para garantizar los derechos jurídicos básicos de las personas. UN وقد أعطت الحكومة أولوية لإجراء إصلاحات طويلة المدى في الجهاز القضائي لضمان الحقوق القانونية الأساسية للشعب.
    También se han puesto en efecto iniciativas para instruir a las mujeres respecto de conceptos jurídicos básicos que tienen relación con cuestiones que las afectan. UN وهناك أيضا مبادرات لتثقيف المرأة بشأن المفاهيم القانونية الأساسية المتعلقة بقضايا المرأة.
    Garantías procesales fundamentales UN ضمانات الإجراءات القانونية الأساسية الواجبة
    Al aprobar el proyecto de resolución I, la Asamblea, entre otras cosas, respaldaría los esfuerzos y las iniciativas de la Comisión, en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional. UN وباعتماد الجمعية لمشروع القرار الأول، فإنها ستؤيد، في جملة أمور، الجهود والمبادرات التي تقوم بها اللجنة، باعتبارها الهيئة القانونية الأساسية في منظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي.
    Las personas de las que se sospecha que realizan una actividad terrorista están siendo privadas de sus derechos humanos básicos, con inclusión del derecho a un juicio justo y a una protección jurídica básica. UN وأضاف قائلاً إنه يجري حرمان الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يمارسون أنشطة إرهابية مزعومة من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة وفي توفير الحماية القانونية الأساسية.
    Las disposiciones de esos Convenios se han incorporado a la legislación de la República Eslovaca, y se recogen en las normas legales básicas relativas a la remuneración. UN وقد أدرجت أحكام هذه الاتفاقيات في تشريع الجمهورية السلوفاكية وينعكس ذلك في المعايير القانونية الأساسية المتعلقة بالرواتب.
    Es esencial que se dé una respuesta clara sobre esta cuestión jurídica fundamental. UN فهل يعني هذا إن إسرائيل تعترف بمبدأ انطباق العهد في قطاع غزة والضفة الغربية؟ وأضاف قائلاً إن تقديم رد واضح بشأن هذه المسألة القانونية الأساسية هو أمر ضروري.
    55. El common law abarca la interpretación de la ley escrita y la elaboración de la ley en general a base de los principios fundamentales del derecho. UN 55- ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية.
    Por consiguiente, una actividad importante de la Oficina ha sido la promoción y la defensa de un marco jurídico básico para los refugiados. UN ومن ثم، فإن أحد الأنشطة الهامة التي تنفذها المفوضية هو تعزيز الأطر القانونية الأساسية للاجئين والمطالبة بتحسينها.
    292. En la esfera de la educación de niños y jóvenes con discapacidad, el instrumento jurídico principal es la Ley de educación. UN 292- وقانون المدارس هو اللائحة القانونية الأساسية() التي تنظم تعليم الأطفال والشباب ذوي الإعاقة.
    Según la jurisprudencia establecida del Tribunal, la posibilidad de revisión existe en circunstancias excepcionales, cuando se haya violado un principio jurídico fundamental. UN ووفقاً للسوابق القضائية المكرسة للمحكمة، هناك إمكانية لإعادة النظر في القرار في ظروف استثنائية، عندما يُنتهك أحد المبادئ القانونية الأساسية وفي حدود هذا الانتهاك.
    Se ha encargado de la adquisición de equipo y textos jurídicos esenciales para los tribunales. UN وقام بشراء معدات للمحاكم إلى جانب النصوص القانونية الأساسية.
    41. Como medida de protección legal básica de los acreedores cabe citar la de disponer que las garantías reales (por ejemplo, una hipoteca) son registrables y que, una vez inscrita la garantía en el registro central de la propiedad o en algún otro registro público, cualquier comprador del bien gravado por la garantía recibirá la propiedad de ese bien a reserva de esa garantía. UN ١٤ - قد تتضمن الحماية القانونية اﻷساسية أحكاما تكفل أن يكون الضمان الثابت )مثل الرهن( حقا قابلا للتسجيل ، وأنه متى سجل هذا الضمان في سجل الملكية المركزي أو غيره من السجلات العمومية فان أي مشتر للعقار محل الضمان يحصل على ذلك العقار وهو ضمان .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد