El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para garantizar que se respetan las salvaguardias legales fundamentales de la persona detenida por la policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات فعلية تكفل احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة. |
En ese contexto, el Estado parte debe aplicar sin demora medidas eficaces para que, en la práctica, todos los detenidos gocen de las garantías legales fundamentales durante su detención. | UN | وكجزء من ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بسرعة تدابير فعّالة تكفل أن تتاح عملياً جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المشتبه بهم أثناء فترة احتجازهم. |
La convención es el resultado de años de denodados esfuerzos y fortalecerá los principios y normas jurídicas fundamentales que rigen el comercio electrónico transfronterizo. | UN | وقد كانت الاتفاقية نتيجة سنوات من الجهود المضنية وسوف تعزز المبادئ والقواعد القانونية الأساسية التي تحكم التجارة الإلكترونية عبر الحدود. |
Estos convenios internacionales representan instrumentos jurídicos fundamentales en los que debe inspirarse cada país para elaborar su propia legislación nacional. | UN | إن هذه الاتفاقيات الدولية تمثل الصكوك القانونية اﻷساسية التي يجب على كل بلد أن يسترشد بها في إعداد تشريعه الوطني. |
La Guía ya ha identificado los principios jurídicos básicos de una ley de este tipo. | UN | وقد حدد الدليل أصلاً المبادئ القانونية الأساسية لقانون من هذا القبيل. |
Garantías procesales fundamentales | UN | ضمانات الإجراءات القانونية الأساسية الواجبة |
En ese contexto, el Estado parte debe aplicar sin demora medidas eficaces para que, en la práctica, todos los detenidos gocen de las garantías legales fundamentales durante su detención. | UN | وكجزء من ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ بسرعة تدابير فعّالة تكفل أن تتاح عملياً جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المشتبه بهم أثناء فترة احتجازهم. |
Salvaguardias legales fundamentales desde el momento de la detención | UN | الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز |
Salvaguardias legales fundamentales desde el momento de la detención | UN | الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز |
Limitaciones de las salvaguardias legales fundamentales | UN | القيود المفروضة على الضمانات القانونية الأساسية |
El Comité lamenta también la falta de información sobre las salvaguardias legales fundamentales de que disfrutan las personas que padecen discapacidad mental, intelectual o física. | UN | وهي تأسف أيضاً لعدم تقديم معلومات عن الضمانات القانونية الأساسية المكفولة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة ذهنية أو فكرية أو بدنية. |
El Estado parte debe velar por que se establezcan todas las salvaguardias legales fundamentales para las personas internadas en un establecimiento psiquiátrico. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المودعين في مصحات للأمراض النفسانية. |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para asegurarse de que se respeten las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para asegurarse de que se respeten las garantías jurídicas fundamentales de las personas detenidas por la policía. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة. |
Garantías jurídicas fundamentales desde el momento de la detención | UN | الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز |
Si la prohibición fuese incompatible con principios jurídicos fundamentales de los Estados Miembros, debería desalentarse dicha difusión. | UN | أما إذا كان هذا الحظر يتعارض مع المبادئ القانونية اﻷساسية للدول اﻷعضاء فينبغي النهي عن ذلك اﻹعلان. |
2. A reserva de los principios jurídicos fundamentales del Estado Parte, esa persona jurídica podrá incurrir en responsabilidad penal, civil o administrativa. | UN | ٢ - يجوز تحميل الكيان الاعتباري المعني مسؤولية جنائية أو مدنية أو إدارية، رهنا بالمبادئ القانونية اﻷساسية للدولة الطرف. |
33. Los signatarios de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se han comprometido a conseguir que ésta vea reconocidos sus derechos jurídicos fundamentales. | UN | ٣٣ - التزم الموقعون على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بإعمال الحقوق القانونية اﻷساسية للمرأة. |
El Gobierno ha considerado prioritario instituir reformas a largo plazo en la judicatura para garantizar los derechos jurídicos básicos de las personas. | UN | وقد أعطت الحكومة أولوية لإجراء إصلاحات طويلة المدى في الجهاز القضائي لضمان الحقوق القانونية الأساسية للشعب. |
También se han puesto en efecto iniciativas para instruir a las mujeres respecto de conceptos jurídicos básicos que tienen relación con cuestiones que las afectan. | UN | وهناك أيضا مبادرات لتثقيف المرأة بشأن المفاهيم القانونية الأساسية المتعلقة بقضايا المرأة. |
Garantías procesales fundamentales | UN | ضمانات الإجراءات القانونية الأساسية الواجبة |
Al aprobar el proyecto de resolución I, la Asamblea, entre otras cosas, respaldaría los esfuerzos y las iniciativas de la Comisión, en su calidad de órgano jurídico central del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho mercantil internacional. | UN | وباعتماد الجمعية لمشروع القرار الأول، فإنها ستؤيد، في جملة أمور، الجهود والمبادرات التي تقوم بها اللجنة، باعتبارها الهيئة القانونية الأساسية في منظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي. |
Las personas de las que se sospecha que realizan una actividad terrorista están siendo privadas de sus derechos humanos básicos, con inclusión del derecho a un juicio justo y a una protección jurídica básica. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجري حرمان الأشخاص الذين يشتبه في أنهم يمارسون أنشطة إرهابية مزعومة من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة وفي توفير الحماية القانونية الأساسية. |
Las disposiciones de esos Convenios se han incorporado a la legislación de la República Eslovaca, y se recogen en las normas legales básicas relativas a la remuneración. | UN | وقد أدرجت أحكام هذه الاتفاقيات في تشريع الجمهورية السلوفاكية وينعكس ذلك في المعايير القانونية الأساسية المتعلقة بالرواتب. |
Es esencial que se dé una respuesta clara sobre esta cuestión jurídica fundamental. | UN | فهل يعني هذا إن إسرائيل تعترف بمبدأ انطباق العهد في قطاع غزة والضفة الغربية؟ وأضاف قائلاً إن تقديم رد واضح بشأن هذه المسألة القانونية الأساسية هو أمر ضروري. |
55. El common law abarca la interpretación de la ley escrita y la elaboración de la ley en general a base de los principios fundamentales del derecho. | UN | 55- ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية. |
Por consiguiente, una actividad importante de la Oficina ha sido la promoción y la defensa de un marco jurídico básico para los refugiados. | UN | ومن ثم، فإن أحد الأنشطة الهامة التي تنفذها المفوضية هو تعزيز الأطر القانونية الأساسية للاجئين والمطالبة بتحسينها. |
292. En la esfera de la educación de niños y jóvenes con discapacidad, el instrumento jurídico principal es la Ley de educación. | UN | 292- وقانون المدارس هو اللائحة القانونية الأساسية() التي تنظم تعليم الأطفال والشباب ذوي الإعاقة. |
Según la jurisprudencia establecida del Tribunal, la posibilidad de revisión existe en circunstancias excepcionales, cuando se haya violado un principio jurídico fundamental. | UN | ووفقاً للسوابق القضائية المكرسة للمحكمة، هناك إمكانية لإعادة النظر في القرار في ظروف استثنائية، عندما يُنتهك أحد المبادئ القانونية الأساسية وفي حدود هذا الانتهاك. |
Se ha encargado de la adquisición de equipo y textos jurídicos esenciales para los tribunales. | UN | وقام بشراء معدات للمحاكم إلى جانب النصوص القانونية الأساسية. |
41. Como medida de protección legal básica de los acreedores cabe citar la de disponer que las garantías reales (por ejemplo, una hipoteca) son registrables y que, una vez inscrita la garantía en el registro central de la propiedad o en algún otro registro público, cualquier comprador del bien gravado por la garantía recibirá la propiedad de ese bien a reserva de esa garantía. | UN | ١٤ - قد تتضمن الحماية القانونية اﻷساسية أحكاما تكفل أن يكون الضمان الثابت )مثل الرهن( حقا قابلا للتسجيل ، وأنه متى سجل هذا الضمان في سجل الملكية المركزي أو غيره من السجلات العمومية فان أي مشتر للعقار محل الضمان يحصل على ذلك العقار وهو ضمان . |