ley aplicable a las garantías reales sobre el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto | UN | القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
El Estado del foro tiene que acogerse a otras disposiciones de la ley aplicable para determinar la oponibilidad y la prelación. | UN | ويتعين على دولة المحكمة أن تطبق أحكاما أخرى من القانون المنطبق كي تحدد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية. |
Sin embargo, el derecho aplicable puede limitar la aplicación de ese principio. | UN | بيد أن القانون المنطبق قد يضع حدودا لتطبيق ذلك المبدأ. |
La intención de la recomendación es que las partes se hallen en libertad para elegir el derecho aplicable. | UN | وأضاف إن القصد من التوصية هو أنه ينبغي أن تكون للأطراف حرية اختيار القانون المنطبق. |
En la actualidad, esa financiación muchas veces no está disponible o es incierta debido a las deficiencias de la legislación aplicable. | UN | فحاليا يكون التمويل في كثير من الأحيان غير متوافر أو غير مؤكد، بسبب أوجه قصور في القانون المنطبق. |
ley aplicable a la posibilidad de oponer a terceros garantías reales sobre determinados tipos de bienes mediante inscripción registral | UN | القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في أنواع محدَّدة من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل |
El contrato estipulaba que toda controversia se dirimiría en la República de Belarús, pero no tenía en cuenta la ley aplicable a las operaciones. | UN | ونص العقد على أن تُقام الدعوى بشأن أي نزاع في جمهورية بيلاروس ولكنه لم يُشر إلى القانون المنطبق على المعاملة. |
● ley aplicable al ingreso de un valor en una cuenta de valores | UN | :: القانون المنطبق على إيداع أوراق مالية في حساب للأوراق المالية |
Es posible que determinados derechos correspondan a ambas categorías, según cuál sea la clasificación o la terminología de la ley aplicable. | UN | ويمكن أن يندرج حق معين في نطاق العبارتين كلتيهما تبعا للتصنيف المستخدم والمصطلحات المستخدمة في القانون المنطبق . |
En principio, en lo que respecta a los contratos, la ley aplicable es la escogida por las partes. | UN | ومبدئيا، حيثما تعلق اﻷمر بالعقود، يكون القانون الذي تختاره اﻷطراف هو القانون المنطبق. |
Ninguna disposición del presente Tratado menoscabará cualesquiera derechos existentes en virtud de la ley aplicable relativos a la recuperación de vehículos robados o sustraídos. | UN | ولا ينال أي من نصوص هذه الاتفاقية من أي حقوق لاسترداد المركبات المسروقة أو المختلسة يخولها القانون المنطبق. |
ley aplicable en caso de limitaciones legislativas de la cesión | UN | القانون المنطبق على قابلية الاحالة قانونيا |
ley aplicable a los derechos concurrentes de otras partes | UN | القانون المنطبق على تنازع الحقوق مع الأطراف الأخرى |
ley aplicable a los derechos y obligaciones del cedente y del | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه |
ley aplicable a los derechos y obligaciones del cesionario y del deudor | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين |
derecho aplicable a los procedimientos de insolvencia | UN | القانون المنطبق الحاكم في اجراءات الاعسار |
El tipo de interés se determinó de conformidad con el derecho alemán, que había sido elegido como derecho aplicable por las partes. | UN | وقد حدد معدل الفائدة وفقا للقانون اﻷلماني الذي اختاره الطرفان بوصفه القانون المنطبق. |
Conviene señalar que lo que debe ser manifiestamente contrario al orden público del foro no es el derecho aplicable en general sino la aplicación de una disposición pertinente del derecho aplicable a un determinado caso. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن تطبيق حكم معين من القانون المنطبق في حالة معينة، وليس القانون المنطبق بشكل عام، هو ما يلزم أن يكون متعارضا صراحة مع السياسة العامة لدولة المحكمة. |
Artículo 24: La nueva propuesta sobre el derecho aplicable a los conflictos de prelación con respecto al producto aclara algunas incertidumbres. | UN | المادة 24: الاقتراح الجديد بشأن القانون المنطبق على تنازع الأولوية فيما يتعلق بالعائدات يبدد بعض جوانب الشك. |
La legislación aplicable distingue entre las comunidades religiosas registradas y las asociaciones religiosas registradas. | UN | ويميز القانون المنطبق بين جمعية دينية مسجلة ورابطة دينية مسجلة. |
Si las partes están ubicadas en un Estado que no sea contratante, el derecho interno aplicable a la autonomía de las partes para seleccionar el régimen aplicable a su cesión sería el factor determinante en cuanto a la validez de dicho acuerdo. | UN | وإذا كان الطرفان واقعين في دولة غير متعاقدة, فإن القانون المنطبق على اختيار الطرفين للقانون سيحدد آثار ذلك الاتفاق. |
Contiene disposiciones sobre asuntos como las normas aplicables al distrito de la Sede, la inmunidad del Tribunal, sus bienes, activos y fondos y los privilegios, las inmunidades y las exenciones que se deben otorgar a los Miembros del Tribunal y a sus funcionarios, así como a los agentes que representan a las partes, abogados, testigos y expertos que deben comparecer ante el Tribunal. | UN | وهو يتضمن أحكاما بشأن مسائل من قبيل القانون المنطبق على منطقة المقر، وحصانة المحكمة وممتلكاتها وأصولها وأموالها والامتيازات والحصانات والإعفاءات التي تمنح لأعضاء المحكمة ومسؤوليها، وكذلك للوكلاء الذين يمثلون الأطراف والمستشارين القانونيين والمحامين والشهود والخبراء المطلوب منهم أن يمثلوا أمام المحكمة. |
" 1. Nada de lo dispuesto en los artículos 28 y 29 restringe la aplicación de las reglas de la ley del foro en una situación en que sean imperativas independientemente del derecho por lo demás aplicable. | UN | " 1- ليس في المادتين 28 و29 ما يقيد تطبيق قواعد قانون دولة المحكمة في الحالة التي تكون فيها تلك القواعد الزامية بغض النظر عن القانون المنطبق فيما عدا ذلك. |
A menos que se disponga otra cosa en la presente Constitución, el Tribunal Supremo será el tribunal de apelación final de todos los casos relacionados con las leyes aplicables en Kosovo. | UN | وتكون المحكمة العليا هي محكمة الاستئناف النهائي لجميع القضايا الناشئة في إطار القانون المنطبق في كوسوفو، باستثناء ما ينص عليه هذا الدستور خلافا لذلك. |
Observando que el artículo 1 de la Convención reconoce como niño a todo ser humano menor de 18 años de edad, salvo que, en virtud de la ley que le sea aplicable, haya alcanzado antes la mayoría de edad, | UN | وإذ تلاحظ أن المادة ١ من الاتفاقية ترى أن الطفل هو كل إنسان لم يتجاوز الثامنة عشرة ما لم يبلغ سن الرشد قبل ذلك بموجب القانون المنطبق عليه، |
En una evaluación preliminar, el tribunal comprobó que la Convención representaba la ley vigente respecto de todas las cuestiones, excepción hecha del acuerdo de no competencia. | UN | وأجرت المحكمة تقديرا أوليا خلصت منه إلى أن الاتفاقية هي القانون المنطبق فيما يتعلق بجميع المسائل سوى الاتفاق على الامتناع عن المنافسة. |