ويكيبيديا

    "القانون الوطني والقانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho nacional e
        
    • legislación nacional y el derecho
        
    • legislación nacional y la
        
    • derecho interno e
        
    • leyes nacionales e
        
    • la legislación nacional e
        
    • derecho interno y el derecho
        
    • derecho nacional y el derecho
        
    • derecho nacional como
        
    • el derecho nacional y
        
    La relación entre el derecho nacional e internacional es dualista en el ordenamiento jurídico sueco. UN والعلاقة القائمة بين القانون الوطني والقانون الدولي علاقة ثنائية في النظام القانوني السويدي.
    Recalcó que las concesiones necesarias para llegar a un consenso sobre el texto se habían hecho sin menoscabo del contenido y con entero respeto del derecho nacional e internacional. UN وأكد أن الحلول التوفيقية المطلوبة للتوصل إلى توافق في الرأي بشأن النص لم تحدث بشأن الجوهر وأنها تحترم بالفعل كلا من القانون الوطني والقانون الدولي.
    En particular, los servicios de inteligencia deben impartir formación a sus miembros respecto de las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, incluida la normativa internacional de los derechos humanos. UN وأجهزة الاستخبارات مسؤولة، على وجه الخصوص، عن تدريب أعضائها في مجال الأحكام ذات الصلة التي ينص عليها القانون الوطني والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La mayoría del Tribunal estableció una estrecha línea divisoria al declarar que una condición previa para las consideraciones de cortesía era que existiera un conflicto verdadero entre la legislación nacional y la extranjera y que este conflicto no existía cuando una persona sujeta a las reglamentaciones de los dos países podía cumplir ambas reglamentaciones. UN وقد رسمت أغلبية المحكمة خطاً ضيقاً مشيرة إلى أن شرطاً مسبقاً لاعتبارات المجاملة يتمثل في التضارب بين القانون الوطني والقانون اﻷجنبي وأن مثل هذا التضارب لا وجود له عندما يكون بإمكان شخص يخضع ﻷنظمة بلدين أن يتمثل للنظامين.
    A ese respecto, había que reconocer la función complementaria que desempeñaba el derecho interno e internacional en la definición del concepto de órgano de un Estado. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاعتراف بالدور التكميلي الذي يؤديه القانون الوطني والقانون الدولي فيما يتعلق بمفهوم جهاز الدولة.
    Los tribunales nacionales han procurado deducir orientaciones de las leyes nacionales e internacionales a este respecto. UN وقد استعانت المحاكم الوطنية بكل من القانون الوطني والقانون الدولي لتوجيهها في معالجة مثل هذه الحالات.
    Barbados sigue insistiendo en que las medidas adoptadas para combatir el terrorismo deben ser equilibradas y acordes con la legislación nacional e internacional y con el respeto de las garantías procesales. UN وتتابع بربادوس التأكيد بأن التدابير المستخدمة في جهود مكافحة الإرهاب يجب أن تكون متوازنة ومتفقة مع القانون الوطني والقانون الدولي والحق في اتباع الإجراءات القانونية الصحيحة.
    En este ámbito ha de existir una coordinación entre el derecho interno y el derecho internacional, ordenamientos ambos que deben tenerse en cuenta al examinar el tema. UN وفي سياق طرد الأجانب ينبغي أن يكون هناك تنسيق بين القانون الوطني والقانون الدولي وينبغي أخذ كلا القانونين في الاعتبار عند دراسة الموضوع.
    Ha creado nuevas relaciones entre los Estados y establecido el carácter complementario entre el derecho nacional y el derecho internacional. UN فقد خلق علاقات جديدة فيما بين الدول وتكاملا بين القانون الوطني والقانون الدولي.
    No obstante, la obligación de realizar evaluaciones del impacto ambiental se ha incorporado al derecho nacional e internacional. UN وعلى الرغم من ذلك، أصبح الالتزام بإجراء تقييمات الأثر البيئي جزءا من القانون الوطني والقانون الدولي على السواء.
    Su propósito es llevar ante la justicia a los responsables de un acto criminal que violó abiertamente el derecho nacional e internacional y que podría haber tenido graves consecuencias para la estabilidad de toda la región. UN فالغرض منه هو محاكمة المسؤولين عن ارتكاب عمــل إجرامــي انتهك القانون الوطني والقانون الدولي انتهاكا صارخا، وكان من الممكن أن تترتب عليه آثار بالغة الخطورة بالنسبة لاستقرار المنطقة بأسرها.
    Se procedió como era debido rápidamente, respetándose el derecho nacional e internacional y a satisfacción de las familias de las víctimas y del Gobierno de Etiopía. UN وتم القيام بما يلزم على وجه السرعة وفقا لما يمليه القانون الوطني والقانون الدولي ومما يرضي أسر الضحايا والحكومة اﻹثيوبية.
    Asimismo, el Gobierno subrayó que en los programas de capacitación general de las academias para funcionarios judiciales y encargados de la aplicación de la ley se incluye formación sobre el derecho nacional e internacional relativo a los derechos humanos. UN وأكدت الحكومة أيضا أن التدريب في المجالات المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الوطني والقانون الدولي، مدرج في برامج التدريب العامة في المعاهد الأكاديمية لإنفاذ القانون وللدراسات القضائية.
    Sin embargo, el proyecto de artículo 7 no cumplía este papel e incluso iba a la zaga de algunas novedades del derecho nacional e internacional, en particular relativas a la jurisprudencia. UN ولكن مشروع المادة 7 لا يقوم بهذا الدور بل إنه متأخر بالنسبة لبعض التطورات ولا سيما القضائية التي تم تحقيقها في القانون الوطني والقانون الدولي.
    Reafirmando su determinación de luchar contra el terrorismo de conformidad con los principios del derecho nacional e internacional, en particular el derecho relativo a los derechos humanos y de los refugiados y el derecho internacional humanitario; UN وإذ نؤكد من جديد تصميمنا على مكافحة الإرهاب وفقاً لمبادئ القانون الوطني والقانون الدولي، وعلى الأخص قانون حقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    Relación entre la legislación nacional y el derecho internacional UN العلاقات بين القانون الوطني والقانون الدولي
    No obstante, se está debatiendo una importante modificación de la Constitución de la República en virtud de la cual se enmendaría el sistema dual de relación entre la legislación nacional y el derecho internacional de modo que los acuerdos internacionales prevalecerían sobre la legislación nacional. UN بيد أن هناك تعديلا هاما لدستورنا تجرى مناقشته حاليا. ومن شأن هذا التعديل أن يغير النظام الثنائي في العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي وأن يؤدي إلى غلبة الاتفاقات الدولية على التشريع الوطني.
    34. La armonización entre la legislación nacional y la internacional es un proceso en curso y se lleva a cabo principalmente en la Comisión jurídica. UN 34 - وقال إنه يجرى التنسيق بين القانون الوطني والقانون الدولي بشكل مستمر، وأن هذه العملية تقوم بها في الأغلب الهيئة القانونية.
    41. La ciudad de Timisoara acogió los días 24 y 25 de septiembre de 1993 un seminario sobre la protección de los derechos humanos en el derecho interno e internacional, organizado por el Centro de Derechos Humanos junto con la Unión Internacional de Abogados y el Instituto de Derechos Humanos del Colegio de Abogados de Montpellier. UN ١٤- وفي ٤٢-٥٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، استضافت مدينة تيميشوارا حلقة دراسية عن حماية حقوق اﻹنسان في القانون الوطني والقانون الدولي نظمها مركز حقوق اﻹنسان بالاشتراك مع اتحاد المحامين الدولي ومعهد حقوق اﻹنسان التابع لنقابة المحامين في مونبلييه.
    c) Poner fin a la impunidad garantizando la rendición de cuentas y el castigo de quienes hayan cometido crímenes sexuales y por motivos de género contra las mujeres y las niñas con arreglo a las leyes nacionales e internacionales, y destacando la necesidad de que los presuntos autores de esos crímenes comparezcan ante los sistemas nacionales de justicia, o cuando proceda, los mecanismos internacionales de justicia; UN (ج) إنهاء الإفلات من العقاب بضمان محاسبة مرتكبي الجرائم الجنسية والجنسانية ضد النساء والفتيات ومعاقبتهم بموجب القانون الوطني والقانون الدولي، وتأكيد ضرورة محاسبة الجناة المزعومين في إطار النظام القضائي الوطني أو أمام العدالة الدولية، حيثما انطبق ذلك؛
    No obstante, se han formulado varias políticas y se han ejecutado varios programas para prevenir los problemas educativos a los que se enfrentan las mujeres y las niñas, dado que el derecho a la educación es un derecho social garantizado por la legislación nacional e internacional, además, de uno de los derechos fundamentales. UN غيرعلى أنه توضع سياسات وبرامج مختلفة لمنع المشاكل التعليمية التي تواجهها النساء والفتيات لأن الحق في التعليم حق اجتماعي يكفله القانون الوطني والقانون الدولي، ويعد من بين حقوق الإنسان الأساسية.
    Luxemburgo se ha esforzado por organizar conferencias sobre cuestiones tales como la relación entre el derecho interno y el derecho internacional; sin embargo, a veces resulta difícil interesar a los juristas en este tema. UN 10 - وقد بذلت لكسمبرغ جهودا في تنظيم مؤتمرات بشأن مسائل مثل العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي؛ ومع ذلك فمن الصعب جذب اهتمام القانونيين إلى هذا الموضوع.
    La relación entre el derecho nacional y el derecho internacional en el sistema jurídico noruego es de naturaleza dual, y los tratados no son de aplicación directa, por lo que han de ser incorporados en la legislación noruega. UN والعلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي ثنائية في النظام القانوني النرويجي، ولا تكتسب المعاهدات صفة التنفيذ الذاتي، بل يتعين إدراجها في التشريعات النرويجية.
    Algunas delegaciones observaron que tanto el derecho nacional como internacional podría quedar comprendido en el alcance del párrafo 2. UN ولاحظت بعض الوفود أن القانون الوطني والقانون الدولي يمكن أن يندرجا معا في نطاق الفقرة )٢(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد