ويكيبيديا

    "القانون على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Ley dispone que
        
    • ley establece que
        
    • por ley que
        
    • Código establece que
        
    • Código se dispone que
        
    • la Ley se establece que
        
    • Código dispone que
        
    • ley determina que
        
    • la Ley estipula que
        
    • la Ley se estipula que
        
    Además, la Ley dispone que el Fiscal General y el Auditor General deben ser miembros del Cuerpo Jurídico Militar. UN وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على أن يكون المدعي العام والمحقق العام عضوين في الهيئة القضائية العسكرية.
    Además, la Ley dispone que la inclusión en un plan de pensiones no se puede condicionar a un límite de salario mínimo. UN إضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن القبول في خطة للمعاشات التقاعدية لايتوقف على الحد اﻷدنى لﻷجور.
    La ley establece que el nombramiento y destitución de jueces se haga por recomendación del Alto Consejo Judicial al Jefe del Estado. UN وينص هذا القانون على أن القضاة يعينون أو يقالون من مناصبهم بناء على توصية يرفعها مجلس القضاء اﻷعلى إلى رئيس الدولة.
    Asimismo, la ley establece que los organismos gubernamentales competentes regularán las actividades de las entidades extranjeras en el Estado de Eritrea. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على أن تنظم هيئات حكومية مأذونة أنشطة الكيانـات الأجنبيـــة القائمــة داخــل دولـــة إريتريــا.
    Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة.
    En particular, el artículo 5 del Código establece que la familia se encuentra bajo la protección del Estado; también se garantiza la protección y el estímulo de la maternidad. UN وبوجه خاص، تنص المادة ٥ من القانون على أن اﻷسرة تتمتع بحماية الدولة؛ وهي تكفل أيضاً حماية اﻷمومة وتشجعها.
    En el artículo 43 de ese Código se dispone que el niño está afiliado a su padre si nace dentro de los diez meses posteriores a la fecha de separación o de fallecimiento. UN وتنص المادة 43 من القانون على أن ينتسب الطفل لأبيه في حالة ولادته في الأشهر العشرة التي تعقب الانفصال أو الوفاة.
    En la Ley se establece que el 5% de los nuevos ingresos en la administración pública sean personas discapacitadas. UN وينص القانون على أن يكون 5 في المائة من الموظفين العاملين الجدد كل سنة من المعوقين.
    El Código dispone que los beneficiarios inscriban los acuerdos de transferencia de tecnología o conocimientos especializados en el Organismo. UN وينص القانون على أن يسجل المستفيدون اتفاقات نقل التكنولوجيا أو الخبرة لدى الهيئة.
    La Ley dispone que se realice el trabajo por un período de un año contra remuneración mensual. UN ونص القانون على أن التكليف يكون لمدة عام وبمقابل مكافأة شهرية.
    Además, con el fin de garantizar la protección jurídica, la Ley dispone que todo órgano estatal, dentro de sus competencias, está obligado a hacer cumplir los fallos de los tribunales. UN وإلى جانب ذلك، وبقصد تحقيق الحماية القانونية بصورة فعلية ينص القانون على أن تلتزم كل هيئة حكومية بإنفاذ حكم المحكمة عندما تدخل المسألة ضمن اختصاصاتها.
    El artículo 24 de la Ley dispone que corresponde al acusado demostrar la licitud del producto del delito. UN وينص البند 24 من القانون على أن المتهم هو الذي يتحمل عبء إثبات مشروعية عائدات الجريمة.
    La Ley dispone que los derechos y deberes de los progenitores corresponden tanto a la madre como al padre. UN وينص القانون على أن حقوق وواجبات الوالدين من شأن كل من الأم والأب.
    La Ley dispone que esas personas tendrán la posibilidad de trabajar en coordinación con distintas cooperativas. UN وينص القانون على أن تتاح لأولئك الأشخاص فرص العمل بالتنسيق مع مختلف التعاونيات.
    El artículo 1 de dicha ley establece que el terrorismo constituye una de las causas que dan origen a los delitos de blanqueo de dinero. UN وتنص المادة 1 من هذا القانون على أن الإرهاب يشكل مصدرا من مصادر جريمة غسل الأموال.
    Esa ley establece que cabe al Banco Central cumplir y hacer cumplir las disposiciones relativas a la legislación en vigor. UN وينص هذا القانون على أن البنك المركزي هو الجهة التي تنفذ وتعمل على تنفيذ التدابير المتعلقة بالتشريعات السارية.
    La ley establece que el director y los empleados de los jardines de infancia deben estar habilitados para ser maestros de niños de edad preescolar. UN وينص القانون على أن مدير وموظفي رياض الأطفال من ذوي المؤهلات بأنهم مدرسون لما قبل المدرسة.
    Asimismo la ley establece que los niños de familias socialmente en riesgo tendrán prioridad en la admisión en los jardines de infancia. UN كما ينص القانون على أن لأطفال الأسر المعرضة للخطر من الناحية الاجتماعية الأولويةُ في رياض الأطفال.
    Debe establecer por ley que las pruebas obtenidas por estos métodos o cualquier otra forma de coerción son enteramente inaceptables. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الاثباتات الموفرة بواسطة مثل هذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الاكراه غير المقبولة البتة.
    En cuanto al ejercicio de la patria potestad, el Código establece que ambos padres tienen los mismos derechos y obligaciones. UN وفيما يتعلق بممارسة حقوق اﻷبوة، ينص القانون على أن لكلا الوالدين نفس الحقوق والالتزامات.
    En concreto, en el artículo 14 del Código se dispone que " el matrimonio se contraerá voluntariamente. UN وعلى وجه الخصوص، تنص المادة 14 من القانون على أن " يكون إبرام الزواج طوعيا.
    En el apartado 7 del artículo 17 de la Ley se establece que el comité de ética debe ser un órgano independiente y multidisciplinario registrado ante las autoridades federales superiores competentes. UN وتنص الفقرة 7 من المادة 17 من القانون على أن لجنة قواعد السلوك يجب أن تكون هيئة مستقلة متعددة التخصصات ومسجلة لدى سلطة اتحادية مختصة أعلى.
    El Código dispone que el plazo máximo durante el cual una persona puede estar recluida antes de que se celebre el juicio será de 45 días en los casos de delitos leves y de 90 días en los graves. UN وينص القانون على أن يكون الحد الأقصى لمدة الاحتجاز قبل المحاكمة 45 يوماً على الجرائم البسيطة و90 يوماً على الجرائم الخطرة.
    La ley determina que la duración de la jornada escolar será de ocho horas o menos, según decida el Ministerio de Educación y Cultura. UN وينص القانون على أن تكون مدة اليوم المدرسي ثماني ساعات، أو أقل حسبما يقرره وزير التعليم والثقافة.
    la Ley estipula que la propiedad común y conjunta se utilizará, administrará y dispondrá por mutuo acuerdo de los esposos. UN وينص القانون على أن تستخدم الممتلكات المشتركة للزوجين، وأن تُدار، ويجري التصرف فيها باتفاق متبادل بين الزوجين.
    En primer lugar, en la Ley se estipula que es un delito penal basar la propia actividad económica o los medios de subsistencia en la prostitución practicada por otros. UN فأولا ينص القانون على أن من يبني نشاطه الاقتصادي أو سبل عيشه على البغاء الذي يمارسه آخرون يرتكب فعلا إجراميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد