ويكيبيديا

    "القانون على المستوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho en el plano
        
    • de derecho a nivel
        
    • derecho a nivel de
        
    • ley a nivel
        
    • ley en el plano
        
    • derecho en el nivel
        
    • derecho en el ámbito
        
    • de derecho a escala
        
    Ahora es absolutamente necesario remediar el daño causado a la integridad del estado de derecho en el plano internacional. UN وثمة الآن ضرورة مطلقة لعلاج الضرر الذي نال من سلامة سيادة القانون على المستوى الدولي.
    Al hacerlo, no sólo apoyamos a la Corte Penal Internacional; más importante, fomentamos el imperio del derecho en el plano internacional. UN ونحن إذ نفعل ذلك لا ندعم المحكمة فحسب، ولكن نعزز أيضاً سيادة القانون على المستوى الدولي، وهذا هو الأهم.
    Sin embargo, la Declaración no estuvo a la altura de las expectativas en algunos ámbitos relacionados con el fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional. UN غير أن الإعلان لا يتفق مع ما كان متوقّعاً بالنسبة لبعض المجالات التي لها علاقة بتعزيز حكم القانون على المستوى الدولي.
    Se trata de un logro verdaderamente histórico que refuerza el estado de derecho a nivel internacional y se ocupa del principal objetivo de la Organización. UN إنه إنجاز تاريخي بحق، يعزز سيادة القانون على المستوى الدولي ويدخل في صميم مقصد المنظمة.
    Cabe señalar varios ejemplos recientes de las estrategias relativas al estado de derecho a nivel de país elaboradas por conducto de la célula mundial de coordinación. UN وهناك عدة أمثلة حديثة العهد لإعداد استراتيجيات تتعلق بسيادة القانون على المستوى القطري من خلال مركز التنسيق العالمي.
    Esto se ha visto facilitado por la promoción que hace el Banco Mundial del imperio de la ley a nivel nacional mediante sus préstamos. UN وييسّر ذلك ترويج البنك الدولي لسيادة القانون على المستوى المحلي عن طريق القروض التي يمنحها.
    Los dobles raseros y la aplicación selectiva del derecho internacional socavan el estado de derecho en el plano internacional. UN وازدواجية المعايير والتطبيق الانتقائي للقانون الدولي من شأنهما الإخلال بسيادة القانون على المستوى الدولي.
    La comunidad internacional no puede reemplazar a las autoridades locales en relación con el establecimiento o la promoción del estado de derecho en el plano nacional; su papel debe limitarse a prestar apoyo a solicitud de los distintos países. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يحل محل السلطات الوطنية في مهمة إنشاء أو تعزيز سيادة القانون على المستوى الوطني، ولكن يجب أن ينحصر دوره فقط في توفير الدعم اللازم لها بناء على طلبها.
    Observamos que se acepta más ampliamente el estado de derecho en el plano internacional y que los Estados usan cada vez más los tratados para normalizar sus relaciones. UN ونلاحظ أن حكم القانون على المستوى الدولي أصبح أكثر قبولا وأن الدول صارت تستخدم المعاهدات بدرجة متزايدة في تنظيم علاقاتها.
    En este contexto, la actividad judicial de la Corte garantiza la certeza jurídica, esclarece las normas básicas del derecho internacional y asegura el estado de derecho en el plano internacional. UN وفي ذلك السياق، يضمن نشاط المحكمة القضائي اليقين القانوني، ويوضح الأعراف الأساسية للقانون الدولي، ويؤكد حكم القانون على المستوى الدولي.
    También insta al Estado Parte a que tome medidas proactivas para aumentar la sensibilización respecto de la Convención, en particular entre los parlamentarios, el personal judicial y los profesionales del derecho, en el plano federal y los Länder. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير استباقية لتعزيز التوعية بالاتفاقية، ولا سيما لدى أعضاء البرلمان، والجهاز القضائي والممارسين لمهنة القانون على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات على السواء.
    También insta al Estado Parte a que tome medidas proactivas para aumentar la sensibilización respecto de la Convención, en particular entre los parlamentarios, el personal judicial y los profesionales del derecho, en el plano federal y los Länder. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير استباقية لتعزيز التوعية بالاتفاقية، ولا سيما لدى أعضاء البرلمان، والجهاز القضائي والممارسين لمهنة القانون على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات على السواء.
    La Alta Comisionada dijo que dichas instituciones eran esenciales para asegurar el respeto del estado de derecho en el plano nacional, hacer frente a cuestiones vitales en materia de derechos humanos, como las ejecuciones sumarias, la tortura y la detención arbitraria, y luchar contra la impunidad. UN فقد ذكرت المفوضة السامية أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لها دور في ضمان احترام سيادة القانون على المستوى الوطني وكذلك في معالجة المسائل البالغة الأهمية المتعلقة بحقوق الإنسان، كعمليات الإعدام بلا محاكمة، والتعذيب، والاحتجاز التعسفي، وكذلك مكافحة الإفلات من العقاب.
    Sería absurdo pedir que se respetara el estado de derecho en el plano nacional si no se cumplieran los tratados y el derecho internacionales. UN وما يتنافى مع العقل الزعم بالتقيد بسيادة القانون على المستوى الوطني إذا لم يجر التقيد بالمعاهدات الدولية والقانون الدولي.
    También insta al Estado Parte a que tome medidas preactivas para aumentar la sensibilización respecto a la Convención, en particular entre los parlamentarios, el personal judicial y los profesionales del derecho, en el plano federal y los Länder. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير مسبقة لتعزيز التوعية بالاتفاقية، ولا سيما لدى أعضاء البرلمان، والجهاز القضائي والممارسين لمهنة القانون على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات على السواء.
    Dicha asistencia, cuando se combina con las contribuciones de otros Estados y organizaciones intergubernamentales, contribuye considerablemente a promover el estado de derecho en el plano nacional. UN وقال إن هذه المساعدة، عندما تضاف إليها مساهمات من دول ومنظمات دولية أخرى، تساعد إلى حد بعيد في إشاعة سيادة القانون على المستوى الدولي.
    El sistema ... se basa en el funcionamiento del estado de derecho a nivel nacional en lo que respecta a las condiciones establecidas para el desarrollo del comercio internacional. UN فالنظام ... مبني على عملية لسيادة القانون على المستوى الوطني فيما يتعلق بالشروط التي توضع لإدارة التجارة الدولية.
    C. Arreglos relativos al estado de derecho a nivel de país UN جيم - ترتيبات سيادة القانون على المستوى القطري
    Prevemos que esto continuará y que la Interpol podrá fomentar la cooperación para la aplicación de la ley a nivel regional. UN ونحن نتنبأ بأن هذا التطور سيستمر وبأن الانتربول سيصبح قادرا على تعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون على المستوى الاقليمي.
    g) Consultas e intercambio de programas de formación entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en el plano internacional, a fin de hacer frente a la trata transnacional de niños. UN )ز( التشاور وتبادل برامج التدريب فيما بين سلطات إنفاذ القانون على المستوى الدولي لمعالجة اﻹتجار باﻷطفال عبر الحدود.
    Por ello, el compromiso de resolver los conflictos internacionales con medios pacíficos y con arreglo al derecho internacional debe considerarse una de las piedras angulares de la noción del estado de derecho en el ámbito internacional. UN وعليه، يتعين أن يُفهَم الالتزام بحل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي باعتباره واحدا من الأركان الأساسية التي يقوم عليها مفهوم سيادة القانون على المستوى الدولي.
    Era ese el motivo por el cual debía emprenderse la reforma de las instituciones de Bretton Woods, la gobernanza internacional y el estado de derecho a escala internacional. UN وذلك هو السبب الذي من أجله يجب التطرُّق لمسألتي الحوكمة الدولية وسيادة القانون على المستوى الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد