Se mencionó que esta decisión se inscribe en el contexto de una serie de medidas legislativas y gubernamentales que han tenido el efecto de atentar contra la vigencia del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | وقد كان هذا القرار واحدا من سلسلة تدابير تشريعية وحكومية قوّضت سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Esto ayudará a garantizar el respeto del estado de derecho y la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, sin discriminación. | UN | ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز. |
Esto ayudará a garantizar el respeto del estado de derecho y la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos, sin discriminación. | UN | ومن شأن ذلك أن يعمل على ضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان الواجبة للجميع دون تمييز. |
Se esfuerzan además por reforzar sus organismos de seguridad y su sistema judicial a fin de velar por la aplicación del derecho y proteger a los más débiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجتهد الدولة لتطوير أنظمتها وأجهزتها الأمنية والقضائية لكي تكفل نفاذ سيادة القانون وحماية الضعفاء. |
Desde los primeros días de la independencia, el Estado declaró su opción a favor de la consolidación de la democracia, la primacía de la ley y la protección de los derechos humanos. | UN | وقد أعلنت الدولة، منذ الأيام الأولى لاستقلالها، أنها سوف تعمل على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Queda mucho por hacer y debemos ver resultados más concretos y tangibles en muchas esferas, tales como los regresos, la libertad de circulación, el Estado de derecho y la protección y preservación del patrimonio religioso y cultural. | UN | وما يتعين القيام به لا يزال كثيرا، ونحن بحاجة إلى أن نرى مزيدا من النتائج المحددة والملموسة في مجالات عدة، مثل العودة وحرية الحركة وسيادة القانون وحماية الإرث الديني والثقافي والحفاظ عليه. |
La acción contra el terrorismo ha de acompañarse de una labor de promoción de la buena gobernanza, el estado de derecho y la protección de los derechos humanos a todos los niveles. | UN | ويتعين أن تكون أعمال مكافحة الإرهاب مصحوبة بتشجيع حسن الإدارة وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان على جميع المستويات. |
El estado de derecho y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales | UN | سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Estas decisiones se toman de modo individual, con el debido respeto por el estado de derecho y la protección de los derechos de las personas afectadas. | UN | ومثل هذه القرارات تُتخذ على أساس كل قضية على حده، مع الاحترام الواجب لسيادة القانون وحماية حقوق الأشخاص المعنيين. |
Esto será de importancia vital para asegurar el respeto del estado de derecho y la protección eficaz de las minorías. | UN | ويتسم ذلك بأهمية حاسمة لكفالة احترام سيادة القانون وحماية الأقليات بصورة فعالة. |
La Comunidad del Caribe promueve y alienta la adhesión a los principios democráticos, la buena gobernanza, el estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | تعزز الجماعة الكاريبية التقيد بمبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتشجع على ذلك التقيد. |
Por supuesto, es preciso respetar las aspiraciones democráticas del pueblo egipcio, el mantenimiento del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | وبطبيعة الحال، لا بد من احترام تطلعات الشعب المصري والمحافظة على سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Como obligaciones básicas, debe respetarse el estado de derecho y proteger los derechos humanos. | UN | وينبغي، كالتزامات أساسية، احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Su Gobierno también ha creado un sistema judicial independiente e imparcial para promover el estado de derecho y proteger los derechos de las personas. | UN | كما قامت حكومته بإنشاء نظام قضائي مستقل ونزيه لتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الأفراد. |
Los Estados deben reducir las tensiones cuando estas se produzcan, mantener el estado de derecho y proteger las libertades artísticas. | UN | وينبغي للدول أن تهدئ التوترات عندما تنشأ، وأن تحافظ على سيادة القانون وحماية الحريات الفنية. |
La Constitución garantiza a todos los ciudadanos la igualdad ante la ley y la protección igual de la ley. | UN | يكفل الدستور لجميع المواطنين المساواة أمام القانون وحماية القانون لهم على قدم المساواة. |
Se reiteró que las medidas encaminadas a agilizar el proceso de extradición debían tomarse respetando debidamente el imperio de la ley y la protección de los derechos humanos. | UN | وذكر مرارا أثناء الحلقة أن التدابير الرامية إلى تبسيط عملية التسليم ينبغي أن تُتخذ مع إيلاء الاعتبار الواجب لصون سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Observaron en particular la adopción del principio de igualdad ante la ley y la protección de la asistencia jurídica y judicial a todos los ciudadanos. | UN | وأشارت بالأخص إلى اعتماد مبدأ المساواة أمام القانون وحماية المساعدة القانونية والقضائية لجميع المواطنين. |
La Misión procuró regularmente obtener la intervención de los jueces y de los commissaires du gouvernement (fiscales del Estado), para hacer respetar las disposiciones de la ley y proteger los derechos humanos. | UN | فالبعثة تلتمس بانتظام تدخل القضاة ومفوضي الحكومة من أجل فرض احترام أحكام القانون وحماية حقوق اﻹنسان. |
V. Restablecimiento del Estado de derecho y protección de los derechos humanos | UN | خامسا - إعادة استـتـبـاب سيـادة القانون وحماية حقوق الإنسان |
El Plan de acción incluye, entre otros, capítulos individuales sobre paz, seguridad, cumplimiento de la ley y protección de los derechos humanos. | UN | وتشمل خطة العمل المذكورة عدة فصول يتعلق بعضها بالسلام والأمن وإنفاذ القانون وحماية حقوق الإنسان. |