ويكيبيديا

    "القتال الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los combates que
        
    • los enfrentamientos que
        
    • lucha que
        
    • del conflicto que
        
    • las hostilidades que
        
    • las luchas que
        
    • combate que
        
    • de los enfrentamientos
        
    • la lucha
        
    • de los combates
        
    • las hostilidades de
        
    • los enfrentamientos ocurridos
        
    • esa pelea
        
    • pelea que
        
    • batalla que
        
    Según los informes, unos 300.000 civiles libaneses huyeron de sus hogares como consecuencia de los combates, que se concentraron en la parte meridional del Líbano, aun cuando hubo ocasionales ataques israelíes en otras partes del país, incluida Beirut. UN وأفادت التقارير أن نحو ٠٠٠ ٣٠٠ شخص من المدنيين اللبنانيين، نزحوا عن بيوتهم بسبب القتال الذي تركز في جنوب لبنان، وترافق مع اعتداءات إسرائيلية متفرقة في أماكن أخرى من البلاد، بينها بيروت.
    los combates que tuvieron lugar a continuación ocasionaron varias bajas. UN وقد أدى القتال الذي تلا ذلك إلى وقوع عدد من اﻹصابات.
    Además, como se ha indicado en párrafos anteriores, la fuerza también tuvo que responder al deterioro de la situación de la seguridad tras los enfrentamientos que se produjeron en el este del Chad y en Birao, en el nordeste de la República Centroafricana. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما هو مبين أعلاه، تصدت القوة أيضا لتدهور الأوضاع الأمنية في أعقاب القتال الذي دار شرق تشاد وفي منطقة بيراو الواقعة شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Desde entonces, ustedes han pasado la prueba de la lucha que comenzó con los ataques no provocados de Hizbollah contra Israel. UN ومنذ ذلك الوقت، صمدتم أمام تجربة القتال الذي بدأ عندما شن حزب الله هجماته غير المستفزة على إسرائيل.
    582. La mayoría de los casos denunciados ocurrieron en 1986 en el marco del conflicto que tuvo lugar en la ex República Democrática Popular del Yemen. UN 582- وقعت غالبية الحالات المبلغ عنها في عام 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة.
    Hicieron un llamamiento a las partes beligerantes, en particular a los talibán, para que cesaran en las hostilidades que han provocado violaciones de los derechos humanos, han permitido a los terroristas hallar un refugio seguro y creado una de las peores crisis humanitarias del mundo. UN ودعوا الأطراف المتحاربة، ولا سيما الطالبان، إلى وقف القتال الذي أدى إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، وأتاح للإرهابيين إيجاد ملاذ آمن لهم وأسفر عن نشوء إحدى أخطر الأزمات الإنسانية في العالم.
    Siete residentes de la zona y dos miembros de la policía municipal murieron en los combates que se desencadenaron. UN وفي القتال الذي جرى بعد الهجوم، قتل ٧ مقيمين في المنطقة وشرطيان بلديان.
    En Koidu, fuentes fiables afirman que 663 cuerpos fueron sepultados tras los combates que se produjeron en la zona a mediados de junio. UN وذكر مصدر موثوق أن ٣٦٦ جثة دفنت في كويدو في أعقاب القتال الذي نشب في تلك المنطقة في منتصف حزيران/يونيه.
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación ante los combates que han estallado, y que continúan, entre Etiopía y Eritrea en la región de Badme. UN أعرب أعضاء المجلس عن جزعهم إزاء القتال الذي اندلع بين إثيوبيا وإريتيريا ومازال يحتدما في منطقة بادمي.
    Se logró contener los combates que habían estallado entre Etiopía y Eritrea y ambas partes firmaron un acuerdo de cesación del fuego. UN وتم احتواء القتال الذي نشب بين إثيوبيا وإرتيريا ووقع الجانبان على اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente los combates que se produjeron recientemente en Bukavu y que causaron la muerte de varios civiles inocentes. UN ويدين أعضاء المجلس بقوة القتال الذي نشب في بوكافو مؤخرا، مما تسبب في مصرع عدد من المدنيين الأبرياء.
    El saldo de los combates, que duraron cuatro días, fue de al menos 60 muertos, en su mayoría civiles. UN وأسفر القتال الذي استمر أربعة أيام عن مقتل 60 شخصا على الأقل، معظمهم من المدنيين.
    En los enfrentamientos que siguieron resultaron muertos 7 soldados del Gobierno y 3 combatientes del SLA-AW, y 13 soldados del Gobierno y 18 combatientes del SLA-AW resultaron heridos. UN وفي القتال الذي تلا ذلك، ذُكر أن 7 جنود حكوميين و 3 من عناصر جيش تحرير السودان، قد قتلوا، في حين أصيب بجراح 13 من جنود الحكومة و 18 من مقاتلي جيش تحرير السودان.
    los enfrentamientos que empezaron el 6 de abril de 1996 se agravaron rápidamente y se extendieron al centro de Monrovia. Millares de civiles, incluidos funcionarios de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales, quedaron atrapados en medio de los tiroteos. UN ١ - لقد تصاعد القتال الذي بدأ في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٦ بسرعة وامتد إلى وسط مونروفيا، وأصبح ألوف المدنيين، وبينهم موظفو اﻷمم المتحدة وسائر الموظفين الدوليين، معرضين لنيران متقاطعة.
    Como miembros de la Troika seguimos empeñados en poner fin a la lucha que está asolando su país desde hace más de 30 años. UN وباعتبارنا أعضاء " الترويكا " فإننا لا نزال ملتزمين بإنهاء القتال الذي عانى منه بلدكم لفترة تزيد عن ٣٠ عاما.
    Según se ha informado, la lucha que se desató en el distrito Omdurman de Jartum entrañó violaciones de los derechos humanos internacionales y del derecho internacional humanitario por ambas partes. UN وأدى القتال الذي دار في مدينة أمدرمان إلى قيام الطرفين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    482. La mayoría de los casos denunciados ocurrieron en 1986 en el marco del conflicto que tuvo lugar en la ex República Democrática Popular del Yemen. UN 482- وقعت غالبية الحالات المبلغ عنها في عام 1986 في سياق القتال الذي دار في جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة.
    Como resultado, se incluyeron tales referencias en el acuerdo de cesación de las hostilidades que se firmó en Brazzaville el 23 de julio. UN وقد أدى ذلك إلى تضمين هذه الإشارات في الاتفاق على وقف أعمال القتال الذي تم توقيعه في برازافيل في 23 تموز/يوليه.
    60. Muchas personas, tanto kuwaitíes como de otras nacionalidades, fueron tomadas prisioneras durante las luchas que se produjeron durante la invasión e inmediatamente después. UN 60- وقد تم سجن الكثير من الناس، الكويتيين وغير الكويتيين على حد سواء، أثناء القتال الذي صاحب الغزو، وفي أعقابه مباشرة.
    El octavo soldado israelí murió en el combate que se produjo al tratar de recuperar los cuatro cadáveres. UN وتفيد التقارير بأن جنديا ثامنا لقي حتفه في القتال الذي نشب أثناء محاولة استرجاع جثث الجنود الأربعة.
    Las consecuencias se han dejado notar especialmente en Bagdad, donde ha remitido gran parte de los enfrentamientos cotidianos. UN وكان الأثر الذي تركه ذلك محسوسا بصفة خاصة في بغداد، حيث هدأ الآن جانب كبير من القتال الذي كان يندلع بصورة يومية.
    En gran medida debido a esta negativa a cumplir acuerdos solemnes, la lucha en el Afganistán ha sido endémica durante los últimos años. UN إن القتال الذي أصبح متوطنا في أفغانستان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى إلى حد بعيد إلى رفض احترام الاتفاقات الرسمية.
    Se produjeron como consecuencia de los combates entre dos facciones del Partido Socialista Yemení que reflejaban la lucha por el poder entre dos tribus. UN فهي ناشئة عن القتال الذي نشب بين فصيلين في الحزب الاشتراكي اليمني، مما عكس وجود صراع على السلطة بين قبيلتين.
    La mayoría de los equipos fueron robados durante las hostilidades de abril UN تم نهب معظم المركبات أثناء القتال الذي نشب في نيسان/أبريل
    Según se informa, la Unión de Patriotas Congoleños también ha utilizado minas en los enfrentamientos ocurridos recientemente en los alrededores de Bunia. UN ويقال إن اتحاد الوطنيين الكونغوليين أيضا قد استخدم الألغام في القتال الذي نشب مؤخرا حول بونيا.
    Mira, toda esa pelea que tuvimos, son juegos previos. Open Subtitles اترين، كل القتال الذي نقوم به كانت مداعبة
    Así que, lo que puedo hacer es detectar conversaciones bacterianas que conducen a distintas conductas colectivas como la batalla que vieron. TED وما أستطيع أنا أن أقوم به هو كشف محادثات البكتريا التي تقود لسلوك مجمع ومختلف مثل القتال الذي شاهدتموه لتوكم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد