ويكيبيديا

    "القرارات الصادرة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las decisiones de
        
    • las resoluciones aprobadas por
        
    • las resoluciones de
        
    • las decisiones adoptadas por
        
    • las decisiones del
        
    • las resoluciones del
        
    • decisiones de la
        
    • las resoluciones pertinentes de
        
    • fallos de
        
    • las decisiones adoptadas en la
        
    • las decisiones adoptadas en las
        
    Ha rescindido muchas de las decisiones de tribunales inferiores pero nunca ha decidido que un país limítrofe con Austria no fuera seguro. UN وقد ألغت تلك الهيئة كثيرا من القرارات الصادرة عن محاكم أدنى، لكنها لم تعلن قط أن أي بلد محاذ للنمسا غير آمن.
    El Presidente está facultado para revocar las decisiones de los órganos del poder ejecutivo sujetos a su autoridad. UN ويحق للرئيس إلغاء القرارات الصادرة عن أجهزة السلطة التنفيذية الخاضعة لسلطته.
    Recordando las resoluciones aprobadas por las conferencias islámicas en la cumbre y las conferencias islámicas de ministros de relaciones exteriores, particularmente la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre, UN إذ يستذكر القرارات الصادرة عن مؤتمرات القمة الإسلامية ووزراء الخارجية خاصة الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي،
    Se preparó y distribuyó a todo los participantes un informe con todas las resoluciones de los cursos prácticos. UN وتم إعداد تقرير يتضمن جميع القرارات الصادرة عن حلقات العمل ثم عمم على جميع المشاركين.
    - El recurso de anulación por exceso de poder dirigido contra las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas. UN :: قامة دعوى إلغاء بسبب الإفراط في استعمال السلطة ضد القرارات الصادرة عن السلطات الإدارية.
    El Líbano siempre ha respetado el derecho internacional y todas las decisiones del Consejo de Seguridad. UN لقد دأب لبنان على احترام القانون الدولي وكافة القرارات الصادرة عن مجلس الأمن.
    Nos parece que, con respecto a estos conflictos, las resoluciones del Consejo amenazan constantemente con el retiro inminente de la asistencia internacional. UN وواضح أن القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن بخصوص تلك الصراعات تهدد دائما بقرب انسحاب المساعدة الدولية.
    Ahora bien, las decisiones de los tribunales alemanes en relación con el autor no fueron arbitrarias. UN إلا أن القرارات الصادرة عن المحاكم الألمانية في حق صاحب البلاغ ليست قرارات تعسفية.
    Teniendo en cuenta las decisiones de la Organización de la Unidad Africana, el Movimiento de los Países No Alineados y las Naciones Unidas sobre esta cuestión, UN وإذ يستذكر القرارات الصادرة عن الإتحاد الإفريقي وحركة عدم الانحياز ومنظمة الأمم المتحدة بشأن هذه القضية،
    Se puede consultar un resumen de todas las decisiones de la Junta, así como el texto íntegro de las decisiones. UN وأتيح موجز قصير لجميع القرارات الصادرة عن المجلس ونسخ حرفية للقرارات على الصفحة الرئيسية.
    Compilación de las decisiones de cortes, tribunales y otros órganos internacionales UN مجموعة القرارات الصادرة عن المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات
    Si esa meta no se alcanza, las decisiones de ese órgano pueden ser anuladas por los tribunales. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يجوز للمحاكم إبطال القرارات الصادرة عن تلك الهيئة.
    Recordando todas las resoluciones aprobadas por la Conferencia Islámica en la Cumbre y la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores sobre este asunto; UN إذ يستذكر جميع القرارات الصادرة عن دورات القمة الإسلامية والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في هذا الشأن،
    Recordando todas las resoluciones aprobadas por la Conferencia Islámica en la Cumbre y la Conferencia de Ministros Islámicos de Relaciones Exteriores sobre la cuestión, UN إذ يستذكر جميع القرارات الصادرة عن دورات القمة الإسلامية والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في هذا الشأن؛
    Asimismo, demandaron una vez más el cumplimiento estricto de todas las resoluciones aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el bloqueo. UN كما طالبوا مرة أخرى بالامتثال التام لجميع القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الحصار.
    En ello han servido de gran estímulo las resoluciones de la Asamblea General y las recomendaciones y decisiones consiguientes de la Junta de Consejeros. UN ووجد هذا الاتجاه تشجيعا قويا في القرارات الصادرة عن الجمعية العامة وما تلاها من التوصيات والمقررات التي أصدرها مجلس اﻷمناء.
    El proceso de paz debe basarse en las resoluciones de las Naciones Unidas y en el principio de tierra por paz. UN ولا بد لعملية السلام هذه من أن تقوم على القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة وعلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    En ello han servido de gran estímulo las resoluciones de la Asamblea General y las recomendaciones y decisiones consiguientes de la Junta de Consejeros. UN ووجد هذا الاتجاه تشجيعا قويا في القرارات الصادرة عن الجمعية العامة وما تلاها من التوصيات والمقررات التي أصدرها مجلس اﻷمناء.
    Afirmó que el autor no aportaba ningún elemento nuevo que permitiera poner en cuestión las decisiones adoptadas por las autoridades nacionales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    i) juzgar en apelación, es decir, oír y decidir las apelaciones de las decisiones del Tribunal de Apelación; UN ' 1` اختصاص استئنافي، أي حق النظر والفصل في دعاوى استئناف القرارات الصادرة عن محكمة الاستئناف؛
    Recordando sus resoluciones pertinentes, incluidas las resoluciones del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia sobre la situación en la Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما فيها القرارات الصادرة عن الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة بشأن الحالة في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة،
    El mismo grupo de trabajo se encarga también de la elaboración de las medidas que han de dar aplicación a las resoluciones pertinentes de la Unión Europea. UN وكلـف نفس الفريق أيضا بوضع تدابير لتنفيذ القرارات الصادرة عن الاتحاد الأوروبي ذات الصلة بالموضوع.
    Actualmente no hay ningún recurso contra los fallos de los Tribunales. UN وليست هناك حاليا أي وسيلة أخرى للانتصاف من القرارات الصادرة عن المحكمتين.
    Hasta fechas recientes, los bosques de altura se trataban a nivel europeo, principalmente dentro del proceso de aplicación de las decisiones adoptadas en la Conferencia ministerial europea sobre la protección de los bosques en Europa. UN وتم البحث في الغابات الجبلية على الصعيد الأوروبي بشكل رئيسي عبر عملية متابعة القرارات الصادرة عن المؤتمر الوزاري الأوروبي لحماية الغابات في أوروبا.
    En este contexto, también señalaremos algunas de las decisiones adoptadas en las Cumbres de Monterrey y de Johannesburgo. UN وفي هذا السياق، نلاحظ بعض القرارات الصادرة عن قمتي مونتيري وجوهانسبرغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد