La delegación de Hungría estima particularmente pertinente la decisión adoptada por el Comité de Derechos Humanos de formular una observación general sobre el artículo 27 del Pacto. | UN | ومن رأي الوفد الهنغاري أن القرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بصوغ ملاحظة عامة بشأن المادة ٢٧ من العهد هو قرار في محله. |
En segundo lugar, la decisión adoptada por Cuba de adherirse al TNP y de ratificar el Tratado de Tlatelolco. | UN | وثانيا، القرار الذي اتخذته كوبا بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة على معاهدة تلاتيلولكو. |
Ese fue un momento decisivo en que la Asamblea dio más fuerza a la decisión del Gobierno reflejando un consenso nacional. | UN | وكانت هذه نقطة تحوّل أيّد فيها هذا المجلس ذلك القرار الذي اتخذته الحكومة عندئذ بعكس الاجماع الوطني عليه. |
Observamos con preocupación la reciente decisión de la República Popular Democrática de Corea de reactivar sus instalaciones nucleares en Yongbyon. | UN | ونلاحظ بقلق القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مؤخرا بإعادة تشغيل مرافقها النووية في يونغ بيون. |
Al respecto, apoyamos la resolución aprobada por unanimidad por el Tribunal en su octava sesión plenaria, el 6 de octubre de 1995. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد القرار الذي اتخذته المحكمة باﻹجماع في جلستها العامة الثامنة المعقودة يوم ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
La Subcomisión confirmó que no sería necesaria reunión alguna, habida cuenta de la decisión adoptada por la Comisión. | UN | وأكّدت اللجنة الفرعية أن الأمر يستلزم عقد اجتماع كهذا في ضوء القرار الذي اتخذته اللجنة. |
Además, los participantes se manifestaron consternados por la decisión adoptada por dos Estados no signatarios de llevar a cabo ensayos subterráneos. | UN | كما أنها تعرضت لهزة أخرى من جراء القرار الذي اتخذته اثنتان من الدول الموقعة بإجراء التجارب في باطن اﻷرض. |
Comunicado de prensa sobre la decisión adoptada por el Comité Nacional de Control de Armamento Convencional respecto de la destrucción de los excedentes de armas pequeñas | UN | بيان الى وسائط اﻹعلام عن القرار الذي اتخذته اللجنة الوطنية لتحديد اﻷسلحة التقليدية بشأن تدميــر فائــض اﻷسلحة الصغيرة |
En la resolución se reconocía específicamente que se habían de adoptar medidas a la luz de la decisión adoptada por la Asamblea General de convocar un período extraordinario de sesiones en el año 2000. | UN | وأقر مؤتمر المفوضين، على وجه التحديد، في ذلك القرار بأن اﻹجراء الذي اتخذه الاتحاد كان لازما في ضوء القرار الذي اتخذته الجمعية العامة بعقد دورة استثنائية في عام ٢٠٠٠. |
A este respecto, la decisión adoptada por el FRU de establecer un órgano político en Freetown es un paso en la dirección adecuada. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل القرار الذي اتخذته الجبهة المتحدة الثورية بإنشاء هيئة سياسية في فريتاون خطوة في الاتجاه الصحيح. |
En todo lo demás estoy de acuerdo con la decisión del Comité. | UN | وفيما عدا هذه النقطة، أوافق على القرار الذي اتخذته اللجنة. |
Agradecemos y acogemos con beneplácito la reciente decisión del Reino Unido de reducir su arsenal nuclear. | UN | ونحن نقدر القرار الذي اتخذته المملكة المتحدة مؤخرا بتخفيض ترسانتها النووية ونرحب به. |
La apertura de la nueva oficina estuvo motivada por la decisión del Gobierno de la República Srpska de trasladar su sede de Pale a Banja Luka. | UN | وقد جاء هذا التطور في أعقاب القرار الذي اتخذته حكومة جمهورية صربسكا بنقل مقرها من بالي إلى بانيا لوكا. |
Sí, como cuando se tomó la decisión de renunciar a su trabajo. | Open Subtitles | نعم, مثل القرار الذي اتخذته حينما قررت الاستقالة من وظيفتك |
Me siento muy alentado por la decisión de algunos Estados poseedores de armas nucleares de mantener en vigor la moratoria de ensayos nucleares, y hago un llamamiento a los demás para que hagan lo mismo. | UN | ويشجعني القرار الذي اتخذته بعض الدول النووية باﻹبقاء على وقف التجارب النووية وأدعو دولا أخرى الى أن تحذو نفس الحذو. |
En ese contexto, se mencionó la decisión de la Comisión de Derechos Humanos de designar a un Relator Especial sobre la Violencia contra la Mujer. | UN | وذكر في هذا السياق القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الانسان بشأن تعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة. |
resolución aprobada por el Comité Especial en su 1456ª sesión, | UN | القرار الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٥٦ |
resolución aprobada por el Comité Especial en su 1463ª sesión, | UN | القرار الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ٣٦٤١ |
Esta labor se llevará a cabo en estrecha cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, teniendo en cuenta la resolución aprobada por la Comisión. | UN | وسيتم ذلك بالتعاون الوثيق مع مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، على أن يوضع في الاعتبار القرار الذي اتخذته اللجنة. |
Por estas razones deseo expresar el apoyo de la República de San Marino a todas las iniciativas que, como la resolución que aprobó este año la Comisión de Derechos Humanos, están dirigidas a la abolición o limitación de la pena de muerte. | UN | ولهذه اﻷسباب، أود أن أعرب عن تأييد جمهورية سان مارينو لجميع المبادرات التي، تستهدف إلغاء عقوبة اﻹعدام أو الحد منها على غرار القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان هذا العام. |
Las autoridades judiciales pueden refrendar o dejar sin efecto la decisión tomada por las autoridades administrativas. | UN | ويمكن للسلطات القضائية إما أن تقر القرار الذي اتخذته السلطات الإدارية أو تبطله. |
Nuestra determinación se ha puesto de manifiesto en la decisión que adoptó recientemente mi Gobierno de asumir el liderazgo del equipo de reconstrucción provincial de la Provincia de Baghlan. | UN | وقد تجلى عزمنا في القرار الذي اتخذته الحكومة مؤخرا باستلام رئاسة فريق إعمار المحافظات في إقليم بغلان. |
No se observa ningún miramiento por el sufrimiento de los palestinos comunes de parte de Israel en su decisión de cerrar el paso fronterizo de Rafah. | UN | وفي القرار الذي اتخذته إسرائيل بإقفال معبر رفح، لم تعر الضائقةَ التي يعاني منها الفلسطينيون العاديون أيَّ اهتمام. |
Los peligros que esas armas planteaban a la humanidad en 1968 siguen vigentes en la actualidad, como resulta claro de la decisión adoptada en 1995 por los Estados Partes en ese Tratado de hacerlo permanente. | UN | واﻷخطار التي كانت اﻷسلحة النووية تمثلها بالنسبة للبشرية في عام ١٩٦٨ لاتزال قائمة اﻵن، كما يتضح من القرار الذي اتخذته الدول اﻷطراف في المعاهدة في عام ١٩٩٥ لجعل المعاهدة دائمة. |
Pero he pensado mucho sobre ello, y esta es la decisión que he tomado. | Open Subtitles | لكنني فكرت بالأمر كثيراً, وهذا هو القرار الذي اتخذته. |