ويكيبيديا

    "القرار الصادر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • decisión de
        
    • decisión adoptada
        
    • resolución de
        
    • la decisión
        
    • resolución aprobada
        
    • fallo
        
    • sentencia dictada
        
    • decisión del
        
    • decisión tomada
        
    • decisión emitida
        
    • laudo dictado
        
    • decisión dictada
        
    • laudo de
        
    • decreto
        
    • del laudo arbitral dictado
        
    Esa decisión de la Asamblea se está llevando a la práctica. UN وهذا القرار الصادر عن الجمعية هو اﻵن محل تنفيذ.
    Si se considera que la decisión de una autoridad es contraria a las disposiciones relativas a los derechos humanos, se revocará la decisión. UN واذا رُئي أن القرار الصادر عن سلطة ما مخالف ﻷحكام حقوق اﻹنسان يُلغى هذا القرار.
    El autor y sus abogados disponían y tenían conocimiento de estos recursos, que habrían constituido un remedio efectivo para cualquier defecto que tuviera la decisión adoptada por el Ministro. UN وسبل الانتصاف هذه كانت متاحة، ومعروفة لصاحب البلاغ ولمستشاريه وكان من شأنها أن تتيح سبيلاً فعالاً للانتصاف من أي عيوب في القرار الصادر عن الوزير.
    Pero en esta resolución de nuestro Parlamento se declara la firme adhesión a un objetivo por cuya consecución mi Gobierno, en particular, luchará con vigor y determinación. UN إلا أن هذا القرار الصادر عن برلمان نيوزيلندا ينص على الالتزام بهدف ستسعى حكومتي، بوجه خاص، إلى تحقيقه بعزم وتصميم.
    resolución aprobada por el Consejo de la Liga de los Estados Árabes UN القرار الصادر عن جامعة الدول العربية بالقاهرة في ٣١ آذار/
    La fuente principal es la decisión de la Corte Internacional en el asunto del estrecho de Corfú. UN والحجة اﻷساسية هي القرار الصادر عن المحكمة الدولية في قضية قناة كورفو.
    Esta situación se debe en cierto modo a la decisión de prestar por cuenta propia muchos de los servicios de administración de edificios, y un mayor recurso a fuentes externas reduciría la carga que ello obviamente representa para la Organización. UN وإلى حد ما، تعبر هذه الحالة عن القرار الصادر بإتاحة كثير من خدمات المباني من المصادر الداخلية، ومن شأن اللجوء إلى مزيد من التعاقدات الخارجية أن يحد من العبء الظاهر الذي يقع على المنظمة.
    La Alta Comisionada Adjunta explicó que, tras la decisión de congelar el 50% de la Reserva, el saldo restante ascendía a aproximadamente 17 millones de dólares. UN وأوضحت نائبة المفوض السامي أن بقية الرصيد، بعد القرار الصادر بتجميد 50 في المائة من الاحتياطي، تبلغ نحو 17 مليون دولار.
    El Tribunal Constitucional puede revocar la decisión de una autoridad pública o prohibir a dicha autoridad que vuelva a intervenir. UN ويجوز للمحكمة الدستورية أن تلغي القرار الصادر عن السلطة الحكومية أو أن تمنع هذه السلطة من التدخل مرة أخرى.
    Por esa razón, apoyamos y acogemos con satisfacción la decisión de la Reunión Plenaria de Alto Nivel de crear la Comisión de Consolidación de la Paz. UN ولذلك، فإننا نؤيد القرار الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى بإنشاء لجنة بناء السلام، ونرحب به.
    La gran negociación del TNP es uno de esos logros, reconfirmado en 1995 y 2000 gracias, entre otras cosas, a la decisión de prorrogar indefinidamente el Tratado. UN عامي 1995 و2000 إعادة التأكيد على ذلك من خلال أمور منها القرار الصادر بتوسيع نطاق المعاهدة إلى أجل غير محدد.
    Sin embargo, los autores no solicitaron que se revisara la decisión adoptada en la EPRR y dieron a entender que no consideraban que ese recurso les ofrecería una solución satisfactoria. UN إلا أن أصحاب الشكوى لم يطلبوا إعادة النظر في القرار الصادر في إطار الإجراء المذكور أمام المحاكم وأوحوا بأنهم يعتبرون أن هذا الطلب لن يُجدِ نفعاً.
    Sin embargo, los autores no solicitaron que se revisara la decisión adoptada en la EPRR y dieron a entender que no consideraban que ese recurso les ofrecería una solución satisfactoria. UN إلا أن أصحاب الشكوى لم يطلبوا إعادة النظر في القرار الصادر في إطار الإجراء المذكور أمام المحاكم وأوحوا بأنهم يعتبرون أن هذا الطلب لن يُجدِ نفعاً.
    Nuestras operaciones están estrictamente de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como con la resolución de la cumbre de la Organización de la Unidad Africana celebrada en Harare en 1997, en la que se condena el derrocamiento de Gobiernos legítimos por fuerzas militares. UN ويتوافـــق عملنا هذا على نحو تام مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمـــم المتحدة، وكذلك مع القرار الصادر عن اجتماع قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية في هراري، والذي أدان اﻹطاحة بالحكومات الشرعية عن طريق العمل العسكري.
    En este recurso se impugnaba la resolución de Nagov porque restringía ilegalmente la libertad de circulación y de residencia de un grupo de personas por el solo hecho de ser romaníes. UN وقد تضمن هذا الطلب طعناً في القرار الصادر عن بلدية ناغوف على أساس أنه يقيد على نحو مشروع الحق في حرية التنقل والإقامة فيما يخص أفراد جماعة من الناس لمجرد كونهم من الغجر.
    A continuación se señalan los elementos básicos de la resolución aprobada en la Cumbre de la IGAD: UN وفيما يلي العناصر الأساسية في هذا القرار الصادر عن مؤتمر قمة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية:
    El Fiscal de Viena apeló el fallo. UN وطعن مكتب المدعي العام في فيينا في القرار الصادر عن المحكمة.
    Quiere conocer también su punto de vista sobre la sentencia dictada por la Cámara de los Lores en 2007 en la causa Al-Skeini and others v. Secretary of State for the Home Departmenty. UN كما يود أن يعرف وجهة نظرها بشأن القرار الصادر من مجلس اللوردات سنة 2007 في قضية السكيني وآخرون ضد وزير الدفاع.
    En la medida en que esta decisión del Consejo de Seguridad fue aprobada en forma expresa tanto por la India como por el Pakistán, dicha decisión constituye un acuerdo internacional de carácter obligatorio. UN ونظرا ﻷن هذا القرار الصادر عن مجلس اﻷمن قد قبلته كل من الهند وباكستان فإنه يمثل اتفاقا دوليا يتسم بقوة الزامية.
    El 11 de enero de 2005, el autor solicitó que se revisase la decisión tomada contra él. UN وفي 11 كانون الثاني/يناير 2005، طلب صاحب البلاغ مراجعة القرار الصادر ضده.
    5.2 El autor transmitió al Comité copia de la decisión emitida por el tribunal regional de Samarcanda con fecha 2 de diciembre de 2005. UN 5-2 وأحال صاحب البلاغ إلى اللجنة نسخة من القرار الصادر عن المحكمة الإقليمية لسمرقند في 2 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Concluyó que el laudo dictado por el tribunal arbitral constituía un resultado razonablemente previsible sustentado por pruebas suficientes. UN وخلصت إلى أن القرار الصادر عن هيئة التحكيم كان نتيجة من المعقول توقّعها وأنه استند إلى ما يكفي من الأدلة الداعمة.
    5. Los Estados Partes darán efecto a la decisión dictada con arreglo a este artículo como si las disposiciones del artículo 109 se aplicaran al presente artículo. UN 5 - تنفذ الدولة الطرف القرار الصادر بموجب هذه المادة كما لو كانت أحكام المادة 109 تنطبق على هذه المادة.
    Por consiguiente, durante el período de validez de un Documento de Caución que se rija por las presentes Reglas, el Beneficiario podrá contar con la seguridad adicional dimanante de la obligación accesoria del Garante de que toda sentencia o laudo de un tribunal judicial o arbitral competente será debidamente cumplimentado. UN وبناء عليه ، عندما يكون سند الضمان الذي تحكمه هذه القواعد ساري المفعول ، سيكون للمستفيد تأكيد اضافي ازاء التزامات الكفيل التبعية بكفالة تنفيذ الحكم أو القرار الصادر عن أية محكمة أو هيئة تحكيم مختصة .
    El decreto de creación prevé la posibilidad de constituir comisiones a fin de tratar ciertos problemas específicos. UN ويتيح القرار الصادر بشأن إنشاء المجلس إمكانية إنشاء لجان بغية معالجة عدد من المشاكل المحددة.
    Tras el laudo, la sociedad transportista insta la anulación del laudo arbitral dictado por la Junta Arbitral de Transportes y en la que se le condenaba al pago de los daños sufridos por las mercancías durante el transporte. UN وبعد إصدار قرار التحكيم، قدّمت شركة النقل استئنافا بهدف نقض القرار الصادر عن مجلس التحكيم المعني بشؤون النقل، والذي أُمِرت الشركة بمقتضاه بدفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بالبضائع المنقولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد